Графоманы и графоманки как вид - 1

Обсуждение, мнения о прочитанном: закрытые темы

Модераторы: Stasia, Лилиан

tosmile
Сообщения: 250
Зарегистрирован: 26 апр 2007, 15:59

Сообщение tosmile » 03 ноя 2008, 13:48

Тут не помидорами надо, а яйцами, окаменевшими, кило на пять, что б наверняка.
ИМХО конечно.

Аватара пользователя
tanyush
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 24 окт 2008, 02:42

Сообщение tanyush » 03 ноя 2008, 17:22

Бред :crazy:
но весело :lol:

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Сообщение Irena » 03 ноя 2008, 17:51

K.H.Hynta:
Я понимаю, что это не Ваша точка зрения. Так ведь и я полушутя... Но все-таки - ТВ у всех есть (см. Пелевина про Оранус, гламур с дискурсом и проч.), в книжных магазинах те же книги у всех на виду. Можно, конечно, сказать, что правительству выгодно оболваненное население (и в этом даже есть зерно истины), но каждый выбирает, что читать и смотреть, по доброй воле. "Ай-яй-яй, реклама!" - почему я выключаю звук и отхожу от ТВ налить себе чаю, кто мешает остальным сделать то же самое? Просто очень удобно заявить, что в собственной глупости не сам виноват, а чужой дядя.

А про бабусю занятно :)
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
tanyush
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 24 окт 2008, 02:42

Сообщение tanyush » 03 ноя 2008, 19:12

Irena писал(а):Можно, конечно, сказать, что правительству выгодно оболваненное население (и в этом даже есть зерно истины)

Ага, исключительно выгодно. Когда в прошлом декабре на выборах 70% населения проголосовали так единодушно, а потом и в марте, то один из наших преподов ругался, что людей превратили в баранов. Тем, кт сам уже не думает, легче управлять (мысль уже звучала)
Irena писал(а): но каждый выбирает, что читать и смотреть, по доброй воле. "Ай-яй-яй, реклама!" - почему я выключаю звук и отхожу от ТВ налить себе чаю, кто мешает остальным сделать то же самое? Просто очень удобно заявить, что в собственной глупости не сам виноват, а чужой дядя.

Действительно по доброй воле, но мне иногда кажется, что из чего выбирать, становится все меньше.
З.Ы. Я кстати рекламу тоже не смотрю - раздражает сильно

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Сообщение Irena » 03 ноя 2008, 19:56

tanyush писал(а): Когда в прошлом декабре на выборах 70% населения проголосовали так единодушно, а потом и в марте, то один из наших преподов ругался, что людей превратили в баранов.
Так ведь 70 с лишним лет превращали... Привычка-с :( Просто вспомнили старые рефлексы.
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
tanyush
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 24 окт 2008, 02:42

Сообщение tanyush » 03 ноя 2008, 20:01

Irena писал(а):
tanyush писал(а): Когда в прошлом декабре на выборах 70% населения проголосовали так единодушно, а потом и в марте, то один из наших преподов ругался, что людей превратили в баранов.
Так ведь 70 с лишним лет превращали... Привычка-с :( Просто вспомнили старые рефлексы.

Ну да , скорее всего, а препод как раз за коммунистов голосовал, говорил, что раньше жилось лучше. Вполне может быть, не проверяла. Вот только там графоман мог прославиться уже за то, что написал про светлое коммунистическое будущее и все за него очень радовались (в смысле за графомана)

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Сообщение Irena » 03 ноя 2008, 20:05

tanyush, я проверяла... :( Но это не по теме, и вообще не хочу в политические дискуссии лезть.
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
Stasia
Тень-на-песке
Сообщения: 15486
Зарегистрирован: 07 сен 2007, 22:30

Сообщение Stasia » 03 ноя 2008, 20:16

Это дествительно не по теме... Но если уж влезли...
Вот только там графоман мог прославиться уже за то, что написал про светлое коммунистическое будущее и все за него очень радовались (в смысле за графомана)

Вы правы в одном - была у издательств такая политика: какая бы откровенная чушь не ваялась про "победу социализма светлом будущем", про "великие стройки" и "четкую поступь комсомола" - ее публиковали. Правда, предварително откорректировав кстати (это уже камешек в огород нынешних издателей :P ). Но славы это не приносило. Да, у моих родителей можно найти такие книжонки, но их покупали знаете почему? в довесок, к хорошей литературе.
А щас, чтобы купить графоманское произведение - и заставлять не надо... Вот она - истинная слава!

Дамы и господа! Политические вопросы обсуждаются в Кабинете философа. Посему - тема почищена, недостающие посты в корзине.
Stasia
я не ржу, я радуюсь, что стася натурально очень красивая женщина (с) калиф-на-2-ч.

PomorNik
Сообщения: 3124
Зарегистрирован: 26 окт 2006, 22:51

Сообщение PomorNik » 05 ноя 2008, 19:04

Интересно, а как насчет графоманов переводчиков? Или как их еще обозвать? Нашел тут намедни и неплохо поднял себе настроение, чего и вам желаю:
КОHЕЙ HА ПЕРЕПРАВЕ ПОМЕHЯЛИ.
HА ОСЛОВ.
(с)Александр Бирюков. Репортаж без петли на шее, но от этого не легче.

О заковыристое наше время, о многострадальный читатель, о феномены издатльско-книгопечатного дела, чья неисчерпаемая тема так близка ФГД! Когда не будет вас, станет скучнее, и такого как сейчас уже не будет. Но лучше, чтобы и не было никогда...

На днях один хороший человек, безо всякой задней мысли снабдил меня в целях почитать, двухтомником Тимоти Зана, вышедшем в серии "Сокровищница боевой фантастики". Само сочинение ничего особого из себя не представляет: еще одно милое в свой обывательской наивности сочинение на тему "Как выиграть галактическую войну при помощи рогатки и заточенной звездочки". Но дело не в сюжете. После того, как первый том - "Черный спецназ" был подготовлен к печати, у серии сменились редактор и переводчик. Катастрофические последствия появления новой сладкой парочки видны невооруженным глазом: полное впечатление, что кто-то не слишком умный всласть поизгалялся над авторским тестом, считая свои упражнения чрезвычайно забавными. Интересно, где издательство откопало такого гения, у которого действующие лица могут, к примеру, не прислушиваться, а "аудировать"!? А редакторская правка свелась к одному, но весьма свежему приему: если фраза настолько корява, что непонятно кто кого куда зачем, то в скобочках редактор любезно поясняет, а что собственно имелось в виду. Впрочем, чаще всего поясняется очевидное, а абсолютная белиберда так и остается без расшифровки. Я умудрился осилить половину книги, узнал массу интересного о таинственных суперсолдатах будущего, и испытал потребность поделится с окружающими. Припадем же к первоисточнику, ибо этот текст лучше один раз увидеть... чем увидеть его хотя бы дважды.

"Карен опасливо покосилась на нунчаки, зажатые в руки Колвина: "Hу точно, маньяк!"<надо сказать, девушка опасалась не зря...>
"Рефлексы взяли верх над сознанием: Колвин повернулся пятках и взмахом нунчака приструнил нападавшую[...] Резкий порыв нунчаков заставил ее отшатнуться."
"- Давайте как следует примемся за цивилизацию, и угоним машину."
"Машина была ни на что не похожа, поэтому понадобилось целых пять минут, чтобы сломать противоугоную систему, и поехать на ней (на машине то есть)."
"Парень бросил вертеть ручку, тем более, что и не было никакой ручки и никакого верчения."<Это клиника!>
"Кейн надул губы и пошевелил мочкой носа."
"- Куда мы едем? - полюбопытствовал Кейн, прикидываясь идиотом, что, конечно же, не составляло для него особого труда." <Этот милый персонаж, между прочим, командир отряда.>
"- Это очень вежливо - сказал Лейт скорченнику на полу..."
"- Заглохни, гад! - вставил Кейн в богато украшенную тираду звучавшего голоса..."
" - Цель? - напрягся Питман, хватаясь за руль и непонятно вращая глазами."
"Бойца спасло только сильно развитое чувство равновесия и отчетливая работа мозжечка."
"Hабив необходимое количество шишек, Алан в конце концов перераспределил команду из вертикальной формации в горизонтальную, что было в общем-то несложным делом."
"Весь предшествующий путь они проделали вполне незамеченными, и когда добрались до вершины, о чем уже сообщалось, то стали осторожно задирать головы, чтобы взглянуть на расположенную внизу базу Рекриллов[...] Hа высоких подставках красовались тяжелые лазерные пушки, натыканые по всему периметру лагеря. Они олицетворяли неминуемую кончину всему, что засечет грозный детектор.
В горле Кейна застрял сухой комок непроизвольно извергнутой пищи, когда эта мысль вошла в его разум, вообще очень посещаемый всякого рода мыслями. Опустив отяжелевшую от мышления <И скопившейся пищи, надо полагать> голову на грунт, он, чтобы не попадать в зону действия страшных <Ужаасных!> детекторов, жестом указал остальным, чтобы тоже посмотрели вниз, на базу, потому что сами они не решались и закрывали глаза ладошками <Ай да крутые спецназовцы!>[...] Потом спецназовцы сбились в плотную теплую кучу[...]
- Hельзя приближаться прямым путем, - прошептал Колвин, корча изысканную гримасу[...] Аламзад немного фыркнул, но потом все таки кивнул в знак согласия и напоследок украсил свою пантомиму виньеточным пожатием плеч."
"Вопрошавший раздраженно фыркнул в масштабах общенациональной трагедии..."
"Герой патетически мотнул головой, которой больше по вкусу были <?> и рухнул на землю."
"Потом ринулся на них винтокрылый монстр преследования, явно собираясь метать бомбы."
"Аллан кратко обрисовал план, оборвав все попытки протеста, и со свежим раскатом лазерного пламени они попрыгали в машины."
"Затем лихо открыл дверцу, и мастерски вывалился из автомобиля. Браун и Колвин, сидевшие на заднем сидении были уже вполне подготовленны к такому выпадению."
"Вы скоро убедитесь, что у пилота рефлексы очень хорошие, включая коленный."
"Куин фыркнул, и отвернулся, как бы давая тем самым понять коллеге, что именно оно, фыркание, является основополагающей детерминантой практически всякого телодвижения, в частности поворотов."
"Внутри капсул было много кабеля, веревки, болванки..."

Вот что верно, то верно. Такой вот болванки действительно навалом. Ее можно цитировать целыми страницами. Hо стоит ли? Мне лично уже не хочется даже дочитывать это произведение до конца, ибо новые подробности могут добавится к жутковатому образу типичного персонажа, которой и так как живой стоит перед моим мысленным взором. Стоит, шевеля мочкой носа и непонятно крутя глазами, отчетливо очень посещаемым всякими мыслями мозжечком и мучаясь непокорным коленным рефлексом, который берет верх над сознанием. И тогда, непрерывно фыркая при всяком движении, в частности при поворотах (основная детерминанта, однако!), одной рукой он как бы вертит как бы невидимую как бы ручку, резкими порывами зажатых в другой руке нунчаков приструнивает встречных, корча им изысканные гримасы. При этом мотает головой до самой земли, и виньеточно пожимая плечами прикидывается идиотом, что в общем-то уже и не нужно. Он стоит, весь в раскатах лазерного пламени и необходимом количестве шишек, гордо неся в горле комок сухой пищи и смотрит вниз, задирая голову вверх. Вот их уже несколько. Сбившись в теплую плотную кучу они зажимают глаза ладошками, и потихоньку переходят из вертикальной формации в горизонтальную... Но тут мое бедное воображение отказывает. Полно, да гуманоиды ли это? Hе знаю... А те кто печатают подобное - скорее всего нет.
Последний раз редактировалось PomorNik 05 ноя 2008, 23:44, всего редактировалось 1 раз.
Смотрю я в зеркало, и вижу -
Потрёпан фэйс, потухший взгляд.
Ох, как себя я ненавижу,
Но то, что отражаюсь - рад!!!

Аватара пользователя
Stasia
Тень-на-песке
Сообщения: 15486
Зарегистрирован: 07 сен 2007, 22:30

Сообщение Stasia » 05 ноя 2008, 19:19

Даже смешно... если не вспоминать, что в диких 90-х очень много хороших произведений испортили таким образом... И сейчас еще продолжают...Только, Поморник, сие не графомания есть, а элементарное желание сэкономить денежку на профессиональном переводчике. Дело в том, что за художественный перевод берутся ... ну, приличные деньги. А вот ежели дать текстик студенту инфака педа - он его за сто рублей страница нарисует... качество, правда, будет ... ну, примерно, таким, как у Вас в подборке...
ведь одно дело - знать язык, другое - уметь переводить, и совсем третье - осуществлять художественный перевод. Который есть творчество не меньшее, чем создание самого произведения. Только немного другого плана. :)
У меня есть дома "Тарзан" Берроуза, таким же манером переведенный... красота, блин. :-VX:
я не ржу, я радуюсь, что стася натурально очень красивая женщина (с) калиф-на-2-ч.

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Сообщение Irena » 05 ноя 2008, 20:54

Видна отчетливая работа мозжечка... :o
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
Мустанг
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 27 окт 2008, 22:45

Сообщение Мустанг » 05 ноя 2008, 22:16

PomorNik :lol:

Кстати, вспомнил не столь фатальный случай. Несколько лет назад купил две книги Кэролайн Дж. Черри. Перевод новый, две тысячи какой-то год. Первую читал, кажется, "Гордость Шанур" - оторваться не мог. Открыл вторую, и сразу же возникло странное ощущение. Нет, глупостей не встречается, но как-то не уносит меня текст и всё. Скучно даже. Иное ощущение от описаний, речи героев.
Разные переводчики, как оказалось. Было обидно.

PomorNik
Сообщения: 3124
Зарегистрирован: 26 окт 2006, 22:51

Сообщение PomorNik » 06 ноя 2008, 02:42

Кому интересно, книга лежит на фэнзине здесь.
Тимоти Зан - Чёрная молния.
Изд-во "Русич", Смоленск, 1995, перевод М. И. Фомичёва.

Задорнов отдыхает:

"Пилот заклекнул, скорчившись над рычагами управления, когда Лейт ударил по замку ремней безопасности и выволок жертву наружу. С другой стороны Дженсен с неменьшим проворством замучил кроткого наблюдателя. Все прочие защитники, располагавшиеся кругом, поторопились схватиться за пистолеты и явно опоздали, сконфузившись от собственной медлительности."
***
"– Держитесь, – гаркнул Лейт и стал педалировать на газ."
***
"Гэлвей глубоко вздохнул — нетрудно заметить, что вздохи он явно предпочитал фырканью, за каковое предпочтение нередко бывал преследуем начальством, — вздохнул и удалился к своему рабочему месту у коммуникационной панели. Панель — оплот коммуникации. Там тоже сидел отдельный офицер–наблюдатель и тоже что–то отслеживал. Потом взглянул на Гэлвея с таким выражением лица, которое можно было квалифицировать как вполне идиотское."
***
"Лейт бросил в толпу серикен, а затем извлек рогатку."
***
"Дженсен стронул голову в очередное покачивание."
***
"Может, только сильный и рогатый лесной олень заприметил их шуршание по грунту и конвульсивные взбрыкивания конечностями."
***
"Долго ползли, отплевывались и, конечно же, по установившейся традиции, отфыркивались от разных попадавшихся по пути неприятностей."
***
"Кейн замер, челюсть у него отвисла раньше, чем он успел фыркнуть или пожать плечами."
***
"Аллан осторожно высунул голову из вязких плеч." :lol:

Переводчик не то, что английским, он и русским-то не владеет.
Последний раз редактировалось PomorNik 06 ноя 2008, 03:35, всего редактировалось 2 раза.
Смотрю я в зеркало, и вижу -
Потрёпан фэйс, потухший взгляд.
Ох, как себя я ненавижу,
Но то, что отражаюсь - рад!!!

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Сообщение Irena » 06 ноя 2008, 02:47

"Заклекнул" - это чего??? :o
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
Мустанг
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 27 окт 2008, 22:45

Сообщение Мустанг » 06 ноя 2008, 07:36

Irena писал(а):"Заклекнул" - это чего??? :o

Наверное, автор хотел сказать, что когда пилота ударили он захрипел или издал какой-то горловой звук, похожий на клёкот :) Переводчик лихо владеет ненужным словообразованием.

Nick 'nVr'
Сообщения: 815
Зарегистрирован: 05 авг 2007, 20:21

Сообщение Nick 'nVr' » 06 ноя 2008, 10:32

Это от украинского слова "заклякнути" - что-то типа "скрючиться в неудобной позе, да так и остаться".
...а у некоторых драконов крыльев нет, и они летают просто так.

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Сообщение Irena » 06 ноя 2008, 17:42

что-то типа "скрючиться в неудобной позе, да так и остаться".
По смыслу похоже, что да. Но только в русском-то языке такого слова нет :( И вроде бы для украинского акцента не место, не "Тараса Бульбу" пишет.
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
Идж
Сообщения: 177
Зарегистрирован: 13 апр 2007, 18:30

Сообщение Идж » 08 ноя 2008, 08:51

PomorNik, на счет Тимоти Зана, есть у меня подозрение, что это и есть наиболее полный и точный перевод. Помнится читала я этот самый "Черный спецназ" еще в нормальном, любовно приглаженном и причесанном, переводе, так и оттуда торчали хвосты сего бреда. Как будто творчество душевнобольного пытались адаптировать для среднего, условно "нормального" человека. Так что Тимоти Зан - самый что ни на есть типичный представитель графоманства, ареал обитания - Запад.
Я не пивовар, но это не делает хреновое пиво хорошим (с)

Аватара пользователя
Лисица
Сообщения: 7640
Зарегистрирован: 13 сен 2006, 13:01

Сообщение Лисица » 08 ноя 2008, 10:11

Поморник, сие не графомания есть, а элементарное желание сэкономить денежку на профессиональном переводчике.

Стася, каким бы непрофессиональным не был переводчик, мочка носа- это ни в какие ворота.
Можно перевести корявенько. Можно перевести не совсем точно или не совсем художественно. Но перевести на уровне компьютерного переводчика и потом это все даже не отредактировать :shock:
Вспоминается перевод Buldurs Gate 2 - там в одном из изданий был шикарнейший перевод- понять о чем речь можно было только так,- мысленно и дословно переводишь русский текст обратно на английский. и только тогда до тебя доходит чего от тебя хотят. Здесь похоже.
Человек ТАК перевести не в состоянии. Даже тот, который совсем не знает английского.
Разве что переводил китаец. с двумя словарями- английско-китайским и китайско -русским. переводил не зная ни русского , ни английского.
Иначе не объяснимо. китаец же и редактировал....
Я вас всех люблю. Просто некоторых не сейчас ©

Аватара пользователя
Stasia
Тень-на-песке
Сообщения: 15486
Зарегистрирован: 07 сен 2007, 22:30

Сообщение Stasia » 08 ноя 2008, 10:23

В состоянии, Лисица, еще как в состоянии. Я потому и не удивилась, что у студентов всего насмотрелась. Это называется - за деревьями не видеть леса, так же и за словами не виден смысл: главное все их перевести и склепать из чего-то, чтоб на предложения было похоже... А уж о чем там - пусть читатель догадывается самостоятельно.
Мочка носа - незнание законов лексической сочетаемости, частое заболевание не только китайцев, а и носителей могучего и великого...
Откуда знать, как правильно, если не читаешь ничего?
ПыСы. Хотя, шут его знает, может и китайцы... :D
ПыПыСы. Где ж это дословно?! Там такая работа мыслительных органов, такое словотворчество - "заклекнул"! :lol:
я не ржу, я радуюсь, что стася натурально очень красивая женщина (с) калиф-на-2-ч.

Закрыто

Вернуться в «Литературный архив»