Страница 1 из 1
Добавлено: 24 май 2007, 12:43
Camil
Сколько можно одно и тоже жевать?Вон в "Трое из леса" до сих пор пишут...
Где новые писатели?Новые произведения...Скушна...
Ет они виноваты.Если пишется - то неудобочитаемое...
Тогда давайте старых обсуждать. Гомера например(не Симпсона)... Есть тема про Гомера?
Добавлено: 24 май 2007, 12:48
чойто
Предлагаю:
Вергилий Марон Публий
Овидий Назон Публий
Квинт Гораций Флакк
Данте Алигьере
Франческо Петрарка
Ну и др
Добавлено: 24 май 2007, 12:54
Camil
Вергилий не пошел... Данте, Сервантес, Гете - великие, определили направление, куда литература пошла. Но с современной точки зрения - очень слабы.
О! Шекспир! Кто читал Шекспира? А в оригинале?
Добавлено: 24 май 2007, 12:56
Оникс
О! Шекспир! Кто читал Шекспира?
Когда я был классе в пятом, у нас по программе был сокращённый перевод Гамлета(в общих чертах). Это называется российское образование в действии!!))))
Добавлено: 24 май 2007, 13:42
Елена Никонова
чойто писал(а):Предлагаю:
Вергилий Марон Публий
Овидий Назон Публий
Квинт Гораций Флакк
Данте Алигьере
Франческо Петрарка
Ну и др
В этом списке явно не хватает Тацита! (или "ну и др" - это он?) Только не говорите, что у него не литература, а история. Литература! Причём великолепная.
P.S. Шекспира в оригинале не читала, только слушала (небольшой отрывок). Звучит - потрясающе!
Добавлено: 24 май 2007, 22:31
Адельгейда
Точно, Тацит. А туда же Цезаря и Геродота до кучи.
А вообще, я за Гессе... Слушайте, этот автор достои отдельной темы. Не фентези, правда, ну и что?))))))))))
Добавлено: 24 май 2007, 23:29
Irena
Ну я читала Шекспира в оригинале. В молодости.
Добавлено: 25 май 2007, 18:28
Елена Никонова
Irena писал(а):Ну я читала Шекспира в оригинале. В молодости.
(Не знаю, какими словами выразить восхищение с лёгким налётом зависти
).
А современных англоязычных авторов на языке оригинала читаете?
Добавлено: 25 май 2007, 19:54
Irena
Елена Никонова:
Раньше читала больше, теперь лень одолела
Но "Сильмариллион" и ВК читала. И часть "Вампирских хроник" Райс. Первое - потому что хотелось знать, как выглядит оригинал; второе - из-за отсутствия перевода
Да, еще кое-что Геймена - по той же причине.
Добавлено: 25 май 2007, 20:41
лето
Я тут искал Гиббона Эдуарда - "История упадка и разрушения Римской империи". Так вот, я ее нашел, эту книгу. Это английский писатель, живший несколько столетий назад и создавший монументальный труд в 7 томах. Очень неплохо пишет, всем советую. Я, правда, сумел найти только сокращенный вариант, один том листов в 800. Но все одно не плохо.
Античные историки очень интересны. Тацита уже упоминали, я тоже за него. Самый лучший - Плутарх. Геродот, о котором здесь тоже говорили, трудночитабелен (для меня, по крайней мере). Вот Тацит, Плутарх и Тит Ливий замечательно пишут
У них очень современный язык, чистый, точный, лишенный ненужных украшательств. И при этом - не оторваться! Люди, которые умерли тысячи лет назад, встают перед глазами как живые. Почитайте их, они вам понравятся!
Добавлено: 26 май 2007, 20:32
Адельгейда
Лето, полная противоположность.
Я читала Тацита, продираясь сквозь него, как сквозь терновый куст.
А Геродот - сказка. Правда он все про Египет перепутал, династии все перемешал, но он у нас первый историк, ему можно.
Добавлено: 24 сен 2007, 16:32
Graf-o-Man/te Kristo/
Гораций на латыни и поэзия вагантов на немецком и латыни. Хо-хо!
Добавлено: 25 сен 2007, 21:38
Grau-welf
"Слово о полку Игоревом" в оригинале... Ну, если мы тут собрались хвастаться:)
А конструктивненькое что-нибудь ляпнуть? Например, про Шекспира? Ну, или про переводы его:) Я сравнивал некоторые варианты... в том числе и на украинский... Кто в лес, кто по дрова... Все пользуются беззащитностью автора и языка:) Переводы получаются абсолютно разные - как будто разных произведений. По-моему, перевод поэзии - самая сложная штука в литературе...
Добавлено: 26 сен 2007, 08:38
Camil
Ага, попробуйте близко к оригиналу перевести тексты Nirvana, Pink Floyd или Dream Theater...
Одни омонимы уже делают задачу невыполнимой в большинстве случаев.
Добавлено: 26 сен 2007, 17:02
Hitraya_mordochka
Волча, читай Пастернаковского.
Он хоть и дальше от оригинала по букве, зато ближе по духу...
И Гете тоже его читай. А не этого... забыла... чудовище такое совеЦкое...
Добавлено: 25 окт 2007, 21:01
Katana
Мне нравится Пикуль, хотя многие сетуют на его излишную художественность. Щекспир - здорово, долго ходишь под впечатлением. Недавно читала Торквата, не совесем мой стиль. О"Генри, рассказы - просто море удовольствия.
Меж прочим детские сказки в оригинале, такие как Винни-Пух и Мери Поппинс, поражают большей глубиной смысла, по сравнению с переводом, точнее с выдержками из перевода. В Мери Поппинс наткнулась на гипотезу происхождения человека, точно такую же, даж более лучше описанную, как и в Хайнлайне.
Как на счет наших классиков? Толстой, Достоевский, Горький...
Добавлено: 22 фев 2008, 19:01
Adda
В продолжение сказанного Адельгейда - Тацит тяжеловат. А вот Геродот, напротив, будто читаешь путевые заметки современника (вроде отзывов на туристическом сайте!), не очень серьезного - да ведь он и писал в молодости! Весьма легкомысленный историк между прочим - за что и люблю! Кто любит поэзию - горячо рекомендую Катулла Гая Валерия, а также и Бернса (хоть это и из разных опер). Вот еще из "классиков" - имя к стыду не помню, помню что швед(ка)? читала трилогию, одна из книг называлась "Анна Сверд" - очень понравилось, не хуже М. Митчелл.
Добавлено: 23 фев 2008, 07:52
toodoo
автор - Сельма Лагерлеф, она же написала "Удивительное путешествие Нильса с дикими гусями на север..."
Добавлено: 23 фев 2008, 18:28
Adda
Да, действительно! Спасибо, что напомнили, Toodoo! А я, как-то никогда не сопоставляла два этих произведения... А ведь сказка, вернее мультик про Нильса, в детстве была из любимых.