Сравнительная лингвистика и культура

Обсуждение культуры, социологии, мировых событий и т.п.

Модератор: Drakken

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 10 май 2014, 19:56

Прежде чем задать вопрос, приведу цитату

-- в немецком языке есть два слова, означающих "приказ": Auftrag и Befehl, но смысловые их оттенки несколько отличаются. Befehl -- это собственно приказ, по-военнлму четкий, конкретный, которому надлежит повиноваться и выполнять буквально. Под Auftrag подразумевается нечто большее: это поручение, некая директива, выполняя которую нужно поддерживаться скорее духа, чем буквы.

Вопрос. О каких русских словах, прямого аналога которых нет в иностранных языках вы знаете, может знаете о словах, которым нет аналога в русском языке?

Возможно, что различия культур можно показать, пусть и отчасти, сравнивая словари? Может вам известны книги и статьи, в которых этот вопрос подробно рассматривается?

Аватара пользователя
V-twin
Сообщения: 7485
Зарегистрирован: 14 июл 2007, 14:00

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение V-twin » 10 май 2014, 23:02

ЗАКОН и ПОРЯДОК.
ДОЛГ и ОБЯЗАННОСТЬ.
ПРИКАЗ и ПРАВО.

:)
Доктор, но не врач.
Предупреждён - значит Вооружён!
Можно на "ты". Отвечаю взаимностью.

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение Irena » 10 май 2014, 23:33

К примеру, английское order - это порядок, приказ, а также орден (рыцарский).
К примеру, русские суффиксы переводить - это головная боль. Собака-собачка-собачонка... приходится придумывать дополнительные эпитеты. С другой стороны, есть огромное количество слов и грамматических конструкций, которые сложно переводить на русский. Хотя бы три-четыре разных времени в европейских языках, вместо русскогого "настоящее-прошедшее-будущее", которые при переводе часто требуют уточнений.

Или, к примеру, библейское "не убий" относится к убийству уголовному и умышленному, а не вообще. "Аль тирцах". Убийство на войне или, скажем, казнь преступника - или даже убийство по неосторожности - обоначаются другим словом.
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 11 май 2014, 00:22

Я правильно понял, что в русской культуре разделяется регуляция общественной жизни по своду писанных правил (закон о ...) и по своду неписанных правил (мораль, понятия), и иногда эти своды противоречат друг - другу?

Аватара пользователя
Hitraya_mordochka
Сообщения: 11793
Зарегистрирован: 02 ноя 2006, 23:52

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение Hitraya_mordochka » 11 май 2014, 00:26

Шинкарев писал(а): Где-то я слышал замечательное рассуждение об этике советских панков: есть мораль, а есть нравственность. Мораль - это не ругаться матом, а нравственность - не предавать друзей. У панков нет морали, а есть нравственность. Если бы это было действительно так - митьки готовы брататься с панками (хотя если принимать это положение буквально, получится, что митьки обладают не только нравственностью, но и моралью - они никогда не ругаются матом. Зачем? При таком мощном арсенале
выразительных средств - мат бледен и убог).
Мораль - это нечто искусственное, это шлагбаум, который предупреждает о некоторых возможных неприятностях. Но карлики легко проскальзывают под ним, а великаны перешагивают, не замечая; да и нужен ли такой шлагбаум, который всегда закрыт? Мораль нужна тем, для кого все должно быть тип-топ, шито-крыто, чистые глаза, приятные разговоры и каждый день - нож в спину.
Когда я вижу орка с книгой, мне кажется, что человечество не безнадежно © О`Дивов

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 11 май 2014, 00:35

Мораль -- это куча правил, нравственность -- это качество человека. Разумеется, правило не есть качество.

Человек высокой морали и человек глубокой нравственности; аморальный человек и человек безнравственный, -- это одно и тоже? Боюсь, у меня недостаточно чуткое чувство языка, чтобы дать определённый ответ.

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 11 май 2014, 00:39

Irena писал(а):К примеру, русские суффиксы переводить - это головная боль. Собака-собачка-собачонка... приходится придумывать дополнительные эпитеты. С другой стороны, есть огромное количество слов и грамматических конструкций, которые сложно переводить на русский. Хотя бы три-четыре разных времени в европейских языках, вместо русскогого "настоящее-прошедшее-будущее", которые при переводе часто требуют уточнений.


Недавно прочитал книгу Плунгяна "Почему языки такие разные", -- как раз об этом писал. Очень интересно. Про различие русского языка запомнилось, что русский язык, как и многие восточные, это "быть-язык", а все западные языки являются "иметь-языками".

> Дело в том, что русский принадлежит ко второму типу языков, которые приравнивают обладание к свойству или даже, скорее, к местонахождению (что-то где-то есть – что-то у кого-то есть). Если в языках первого типа отношение Я имею кошку «конструктивно» уподобляется отношению Я держу кошку, то в языках второго типа это отношение уподобляется чему-то вроде Кошка находится или лежит около меня. Здесь есть тонкая разница. В первом случае тот, кто имеет, с точки зрения языковой структуры рассматривается как активная личность, как приобретатель (хотя, например, на то, есть у вас брат или нет, вы никак повлиять не можете – это условность языка: вполне можно приобрести мебель, но вряд ли можно приобрести брата). Зато во втором случае тот, кто имеет, рассматривается пассивно – скорее какхранитель и даже как хранилище. Мол, есть «около» тебя деньги, нет денег – все это происходит по воле судьбы и от тебя никак не зависит.
> Интересно, что к иметь-языкам относятся не только западноевропейские, но и почти все славянские: не только чешский и польский, но даже белорусский и болгарский. Только русский остается ярким представителем быть-языков – наряду со многими тюркскими, финно-угорскими, дагестанскими, японским и другими языками.

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение Irena » 11 май 2014, 00:48

"Иметь-язык" и "быть язык"? Это любопытно. Хотя "активная личность" и тэпэ - по мне, притянуто за уши.
И между прочим, в белорусском оборот "у меня есть" нормально себе существует.

Мораль официальная, обозначенная в законе, и мораль "неофициальная" действительно не всегда совпадают. Если не совпадают сильно... у общества проблемы.
По поводу морали и нравственности - лень лезть в словарь, но как для себя я бы определила, что нравственный человек - тот, кто следует моральным нормам не за страх, а за совесть))
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
V-twin
Сообщения: 7485
Зарегистрирован: 14 июл 2007, 14:00

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение V-twin » 11 май 2014, 00:54

В свете исключительно лингво-культурном, хочу спросить что означает слово "coced" - глагол? Каков его перевод?
Доктор, но не врач.
Предупреждён - значит Вооружён!
Можно на "ты". Отвечаю взаимностью.

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 11 май 2014, 00:58

"Иметь" и "быть" языки я сопоставил с сравнительной важностью цели и процессом достижения цели.

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 11 май 2014, 01:00

Сосед. Когда-то это показалось неплохой идеей )) и тогда я гораздо хуже знал английский язык ))

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 11 май 2014, 21:09

Недавно узнал про слово "рокош" -- восстание против короля, право на которое имела шляхта. В русском вспоминаются бунты, восстания, перевороты и революции, каждое понятие предполагает нарушение закона.

Аватара пользователя
mainaS
Сообщения: 19613
Зарегистрирован: 09 авг 2008, 10:58

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение mainaS » 11 май 2014, 21:25

У меня оно почему-то выдало ассоциацию с роскошью)
И созвучно, и по смыслу :D

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 11 май 2014, 21:31

> Это слово пришло в польский из Венгрии, где аналогичное собрание происходило на поле Rákos.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 0%BE%D1%88

С венгерского, по крайней мере если верить гугл.переводчику, Rákos переводится как злокачественный. https://translate.google.com/#hu/ru/R%C3%A1kos

Забавно )

Аватара пользователя
Camil
Бой-кот
Сообщения: 17706
Зарегистрирован: 11 сен 2006, 15:11
Откуда: город креста, ветра, тумана и блинов с лопаты

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение Camil » 12 май 2014, 11:42

Irena писал(а):К примеру, английское order - это порядок, приказ, а также орден (рыцарский)

order и power — это прелесть))) в русском таким спектром разве что "ключ" обладает
"Зачем вам Европа, русские? Трудно найти более самодостаточный народ чем вы. Это Европа нуждается в вас, но не вы в ней. Вас так много – целых три страны, а единства нет! У вас есть все своё: много земли, энергия, топливо, вода, наука, промышленность, культура." ©

Аватара пользователя
V-twin
Сообщения: 7485
Зарегистрирован: 14 июл 2007, 14:00

Символично

Сообщение V-twin » 12 май 2014, 11:56

Помню в одном штатовском боевике с участием "рюсских пилотов" и закамуфлированных под это дело авиации на пульте (с "адаптированными" кириллицей табличками) вместо "ВКЛ" или "ПУСК" или хотя бы "УПР" стояло "ВЛАСТЬ".
Доктор, но не врач.
Предупреждён - значит Вооружён!
Можно на "ты". Отвечаю взаимностью.

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 13 май 2014, 09:14

Camil писал(а):
Irena писал(а):К примеру, английское order - это порядок, приказ, а также орден (рыцарский)

order и power — это прелесть))) в русском таким спектром разве что "ключ" обладает

Да, именно такие слова и интересны. Но как именно это интерпретировать? Это означает синергию власти и силы в английской культуре и несколько иную ситуацию в русской? И/или русская культура более развита, изощрённа в вопросах власти/силы, например, власть может основываться не только на силе, но и на место-для-источников.

Ещё подумалось, что в русском -- развитая система падежей (пусть и не рекордное количество), которая компактно позволяет передавать информацию кто-кому-что-где-и-как. Предполагая, что язык выражает факт необходимости описания мира, развитая система падежей означает то, что эти смыслы играют большую роль в русской культуре, нежели в культуре английской, что в русской культуре индивидуальные связи между людьми через взаимоотношения важнее, нежели в английской культуре. Сильно сомневаюсь, правда, что подобные выводы можно делать на этих фактах, с другой стороны, а чему именно не придаётся значение?

Аватара пользователя
Camil
Бой-кот
Сообщения: 17706
Зарегистрирован: 11 сен 2006, 15:11
Откуда: город креста, ветра, тумана и блинов с лопаты

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение Camil » 13 май 2014, 13:50

Однозначные выводы делать не стоит — достаточно послушать позднего Задорнова
Но все не просто так, любое ж-ж-ж неспроста
"Зачем вам Европа, русские? Трудно найти более самодостаточный народ чем вы. Это Европа нуждается в вас, но не вы в ней. Вас так много – целых три страны, а единства нет! У вас есть все своё: много земли, энергия, топливо, вода, наука, промышленность, культура." ©

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 13 май 2014, 21:00

Может кому-нибудь интересно, на coursera.org начался курс Высшей Школы Экономики (на английском) Understanding Russians: contexts of intercultural communication https://www.coursera.org/course/russians

coced
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 27 авг 2007, 08:08

Re: Сравнительная лингвистика и культура

Сообщение coced » 13 май 2014, 21:41

Несколько концепций из википедии.

Гипотеза Супира - Уорфа
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 1%84%D0%B0
Гипотеза Сепира — Уорфа (англ. Sapir-Whorf hypothesis), гипотеза лингвистической относительности — концепция, разработанная в 30-х годах XX века, согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности. Предполагается, что люди, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир и по-разному мыслят. В частности, отношение к таким фундаментальным категориям, как пространство и время, зависит в первую очередь от родного языка индивида; из языковых характеристик европейских языков (так называемого «среднеевропейского стандарта») выводятся не только ключевые особенности европейской культуры, но и важнейшие достижения европейской науки (например, картина мира, отражённая в классической ньютоновской механике).
В своей наиболее радикальной формулировке гипотеза Сепира — Уорфа в настоящее время не имеет сторонников среди серьёзных профессиональных лингвистов. Данные языка хопи, на которые опирались многие выводы Уорфа, как указывали специалисты по языкам североамериканских индейцев, могут интерпретироваться по-разному. Сама возможность влияния языковых категорий на восприятие мира является предметом активной дискуссии в этнолингвистике, психолингвистике и теоретической семантике.

Когнитивная лингвистика
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BA%D0%B0
Когнитивная лингвистика — направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия. Вообще когнитивизм есть совокупность наук, объединяющая исследования общих принципов, управляющих мыслительными процессами. Таким образом, язык представляется как средство доступа к мыслительным процессам. Именно в языке фиксируется опыт человечества, его мышление; язык — познавательный механизм, система знаков, специфически кодифицирующая и трансформирующая информацию.

Антропологическая лингвистика
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%BA%D0%B0
Антрополингвистика, антропологическая лингвистика — раздел лингвистики, изучающий эволюцию человеческого мышления на основе её отражения в соответствующей эволюции языка (прежде всего его лексики). Её исходным положением является то, что практически все исторические изменения в человеческом сознании, развитии культуры и росте знаний отражаются в лексической системе языка. В истории формирования любой области научного знания можно выделить ряд основных этапов развития и, прежде всего, донаучный и научный этапы. При исследовании эволюции старых областей знания мы можем выделить три этапа их развития:
- донаучный этап, когда в мышлении люди пользовались представлениями и называющими их обычными словами,
- протонаучный этап (ранний, примитивно-научный), оперирующий специальными представлениями, наименования которых являются прототерминами, и собственно
- научный этап оперирования понятиями и терминами.
При сопоставлении синхронных срезов терминологий, выступающих в качестве средства оформления соответствующих понятийных систем, соотнесённых с различными хронологическими эпохами, можно определить скорость развития определённого концептуального фрагмента картины мира, его количественные и качественные исторические изменения, стадии специализации и филиации отдельных научных дисциплин. Это может явиться надежной основой науковедческих исследований, направленных на раскрытие причин и условий ускорения развития научной мысли. Это также даёт возможность реконструировать исторические состояния и тенденции развития культуры. Поэтому антрополингвистика связана с такими науками, как эпистемология, антропология, науковедение, возрастная психология, социальная психология, этнолингвистика и лингвокультурология.

Психолингвистика
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1% ... 0%BA%D0%B0
Психолингви́стика — дисциплина, которая находится на стыке психологии и лингвистики. Изучает взаимоотношение языка, мышления и сознания. У психолингвистики три основных теоретических источника.
- Первый — психологическое направление в языкознании. Языковеды прошлых веков писали о том, что язык — это деятельность духа и отражение культуры народа. При этом они отмечали, что язык содержит в себе не только физический, но и психический компонент, и тем самым принадлежит индивидууму. Являясь условием общения и регулируя деятельность человека, язык ограничивает познание мира и делает невозможным полное понимание другого человека. Одной из ключевых теорий в истории психолингвистики стала гипотеза Сепира — Уорфа (гипотеза лингвистической относительности). Именно благодаря активному интересу Б. Л. Уорфа к взаимоотношению языка и мышления этот вопрос стал активно подниматься и изучаться в научном мире.
- Второй источник психолингвистики — работы американских структуралистов, и, прежде всего, Н. Хомского, который полагал, что владение языком основано на способности производить правильные предложения.
- Третьим источником психолингвистики являются работы психологов, занимавшихся вопросами языка и речи. В работах Л. С. Выготского организация процесса производства речи трактуется как последовательность фаз деятельности (мотивация — мысль — внутреннее слово — реализация). В концепции Л. В. Щербы постулируется наличие языкового материала (текстов), языковой системы (словарей и грамматики) и языковой деятельности (как говорения и понимания речи). Отечественная психолингвистика сформировалась прежде всего как теория речевой деятельности.

Ответить

Вернуться в «Кабинет философа»