Страница 1 из 2

Добавлено: 12 май 2012, 12:35
Робин-Гут
Нашел в закромах очередную книгу перечитать - "Вся королевская рать".
1988 год, тираж 500 000 экз.

Добавлено: 12 май 2012, 12:38
mainaS
Робин-Гут, в мире столько интересных книг!
Не жалко терять время на перечитывание, даже очень хороших?

Добавлено: 12 май 2012, 12:54
Робин-Гут
Роберту Пенну Уоррену уважуха. На такой слог времени абсолютно не жалко.

Добавлено: 12 май 2012, 20:57
Irena
Не жалко терять время на перечитывание, даже очень хороших?
Хорошую книгу перечитывать не только можно, но и нужно :) На второй раз замечаешь то, что в первый ускользает.

Добавлено: 14 май 2012, 18:22
Робин-Гут
"Всю королевскую рать" прочел. Отличная книга!
А вот взял с полки Пола Андерсона " Приключения звездного торговца"...посмотрел посмотрел...Что-то как-то примитивно мне показалось, и герои как-то слишком эмоциональные. Ну и ладно - задвинул его подальше на полку. Поищу ещё чего.

Добавлено: 19 июн 2012, 07:32
Irena
Решила позаполнять пробелы в классике.
Прочитала "Данвичский ужас" Лавкрафта. Первая его вещь, которую я все-таки "асилила". Что я вам скажу - фантазия, конечно, у автора работала прекрасно, но если бы ему еще кого-то в соавторы, кто умел бы писать...

Конан Дойля "Этюд в багровых тонах". Ну не читала я "Холмса" раньше, не читала, только смотрела. Тут язык приятный, по крайней мере. Но замечу, что в стремлении показать героя как можно умнее, автор иногда превращает в идиотов остальных. Например: имеется труп, на стене написано "Месть". Ватсон никак не поймет, полиция никак не поймет - каковы же мотивы преступления?Ну никак не поймет, ну решительно никаких зацепок...
Но! Пока шло про Холмса - было читабельно. Как началось про мормонов... накручено, нажевано, соплей всяких напихано... Ну не могу я такое((( Сократить раза в два. А лучше в три. Дочитывала по диагонали.
Да, мне очень стыдно... Но вот такие пассажи
- Я не могу не отметить, что, описывая со свойственной вам любезностью мои скромные заслуги, вы обычно преуменьшаете свои собственные возможности. Если от вас самого не исходит яркое сияние, то вы, во всяком случае, являетесь проводником света. Мало ли таких людей, которые, не блистая талантом, все же обладают недюжинной способностью зажигать его в других! Я у вас в неоплатном долгу, друг мой.
Я впервые услышал от Холмса такое признание и должен сказать, что его слова доставили мне огромное удовольствие, ибо равнодушие этого человека к моему восхищению им и ко всем моим попыткам предать гласности метод его работы не раз ущемляло мое самолюбие.
я воспринимаю со скрипом :oops:
(Это уже "Собака Баскервилей" - подумала было, а вдруг получше будет... но такое начало охладило мой пыл).

И между прочим:
Мало ли таких людей, которые, не блистая талантом, все же обладают недюжинной способностью зажигать его в других!
Оборот "мало ли таких, которые" предполагает, что нет, немало. А имеется в виду - наоборот. То есть либо "много ли таких, которые" - либо "мало таких, которые".
Но это, наверное, уже переводчик нахимичил.

Добавлено: 19 июн 2012, 16:14
Camil
Irena писал(а):Но это, наверное, уже переводчик нахимичил.
Это Чуковский-то? :)
Просто раньше разговаривали не по людски. То ли дело теперь, чисто-конкретно.

Добавлено: 19 июн 2012, 16:40
GuasuMorotiAnja
Camil писал(а):Это Чуковский-то? :)


Чуковский-то причем здесь?

"Собаку" переводила Волжина-Гроссет Наталия Альбертовна.

Добавлено: 19 июн 2012, 20:39
Irena
Просто раньше разговаривали не по людски. То ли дело теперь
В данном случае дело не в этом, а в смысловой ошибке. Бывает. Уж больно хитро фраза закручена)))
Я читала в переводе Волжиной.

Кроме того - насчет "раньше говорили" - Вы почитайте прозу хоть Пушкина, на полвека, между прочим, раньше. И оно прекрасно читается.

Добавлено: 20 июн 2012, 20:28
Яна
Ну-у, Пушкин все-таки наш, а перевод авторов с Британских остров - совсем другое дело :) Лично я не знаю практически ни одного английского автора, который не шел бы у меня "со скрипом". Ой, наврала - Сабатини и Даррелл :D Но они уже двадцатого века - раз, Сабатини вообще-то по происхождению итальянец, а Даррелл детство провел в Греции.
... еще Дик Френсис - но он уже практически наш современник ;)

Добавлено: 21 июн 2012, 03:29
Irena
Ну-у, Диккенс у меня, к примеру, шел хорошо, несмотря на то, что и он обожает "джентельменский" стиль речи и всё такое. Но как-то у него оно - в меру.
Кстати, Яна - Толкиен тоже шел со скрипом? :oops:

Добавлено: 21 июн 2012, 09:20
Калиф-на-2-часа
Яна писал(а):Лично я не знаю практически ни одного английского автора, который не шел бы у меня "со скрипом".
вот штука-то какая

раньше я чудно читала всех этих бронте с остин и прочими )
как и конандойлев с честертонами

получала море удовольствия даже

а сейчас я не могу читать "наших" - кто бы их стилю поучил, потому что вода-вода, кругом вода
или вторая беда - косноязычие

причем раздражают те, кто лет 5-6 назад ещё нравились и были вполне себе

соответственно, лукьяненко люблю уже за то, что не раздражает его манера выражаться в художественной прозе )

Добавлено: 21 июн 2012, 09:37
Irena
раньше я чудно читала всех этих бронте с остин и прочими )
как и конандойлев с честертонами
РАНЬШЕ я и "Джен Эйр", и Честертона с удовольствием читала. Насчет второго не могу сказать; ДЭ не так давно перечитывала - было приятно, но больше от ностальгии, знаете. Возьми я сейчас ее читать - не знаю, как бы восприняла эту др-р-раму на грани мело. Остин вот ткнулась как-то... не пошло((( Слишком много завитушек. :oops:
а сейчас я не могу читать "наших" - кто бы их стилю поучил, потому что вода-вода, кругом вода
или вторая беда - косноязычие
Ото ж. За ре-едкими исключениями.
Между прочим, я была очень неплохого мнения о Лукьяненко, пока не взялась перечитывать "Дозоры". Второго прочтения они не выдержали(((

Добавлено: 21 июн 2012, 10:35
Калиф-на-2-часа
Irena писал(а):Остин вот ткнулась как-то... не пошло((( Слишком много завитушек. :oops:
я позволю себе указать на "нортенгерское аббатство", попробуйте его
и только его )

Irena писал(а):Между прочим, я была очень неплохого мнения о Лукьяненко, пока не взялась перечитывать "Дозоры". Второго прочтения они не выдержали(((
не знаю
в сознательном состоянии перечитывать дозоры не пробовала )

Добавлено: 21 июн 2012, 10:51
Camil
Перечитывать дозоры — это как пересматривать футбольные матчи :D

Добавлено: 21 июн 2012, 10:53
Калиф-на-2-часа
Camil писал(а):Перечитывать дозоры — это как пересматривать футбольные матчи :D
только отдельные моменты ;)

Добавлено: 21 июн 2012, 14:45
Irena
Перечитывать дозоры — это как пересматривать футбольные матчи
В том-то и дело. В моих глазах книга многое теряет, если при втором прочтении оказывается много хуже (исключая случаи, когда первый раз был сто лет назад, чуть ли не в детстве). По-настоящему хорошая вещь должна выдерживать и второй, и пятый раз. А иногда и требовать их.

Добавлено: 21 июн 2012, 20:10
Яна
Irena писал(а):Кстати, Яна - Толкиен тоже шел со скрипом? :oops:

Хоббит - на ура :) А вот трилогию мучила чисто как программную литературу :( Правда, есть мнение что попался неудачный перевод - чуть ли не первое издание было на русском...

Добавлено: 22 июн 2012, 18:55
Sean1s
Хм. Хоббита, помниться, первый раз в "Наука и жизнь" (то-ли конца 70х, то-ли начала 80х) читал, только, кажется, не до конца. Хорошо, но не отлично. Детское слишком. А вот ВК (точнее не ВК, а 1я книга - "Хранители"), ещё большая такая книжка 82го года издания с дурацким рисунком не обложке - "немного сокращённый" перевод Муравьёва/Кистяковского, прочитанный по наводке одного знакомого ("волшебное кольцо, которое нельзя надевать, и которое меняет свой размер и само выбирает носителя...") сильно зацепил. Очень ждал (несколько лет) продолжения...

Дозоры прочитал в своё время с интересом, понравилось, но это не для перечитывания. Идея хорошая, а завершение отвратительно. Всё там как то поверхностно, идеалистично, подростково. Ну типа "великая сила любви", "пусть тебя никто не полюбит!". Детский сад.
ЗЫ. А что, сейчас ВК в школе проходят? Интересно...

Добавлено: 22 июн 2012, 21:07
Яна
Не, не проходят :lol: Это я к тому, что надо же было прочесть, чтоб узнать, чем люди восхищаются :) С тех пор я наверно немного поумнела - уже не читаю ничего через силу. Не идет - значит не моё, поищу свою книжку, от прочтения которой буду получать удовольствие :)