Я совершенно не в курсе сколько книг и от скольки авторов сущетвует в "условной серии во вх40к" и есть ли у них "рекомендуемый порядок чтения", поэтому приведенный ниже пример(собственно мои предпочтения на примере другой, отдельно взятой "пухлой" серии от разных авторов) может быть не совсем корректым.
Собственно пример привожу:
еще в бородатые годы набрел на серию БаттлТех на альдебаране, состоящую из 40+ книг от 10+ авторов. Несмотря на несвязанность отдельных серий от разных авторов мир то один, поэтому читается подряд легко и задорно

Прочитал я далеко не все из серии по одной простой причине. Погуглив бт я нашел русский сайт с ВЫЧИТАННЫМИ фанатами книгами серии, прочитав их, не смог пересесть обратно на номинальный перевод останьных книг. Основным результаом вычитки и правки фанатами переводы книг обзавелись сленгом своих "английских прототипов" и игр, было видно что работу делали "любя, а не для рубля". Мехи снова стали мехами, а не боевыми роботами, пилоты мехов вернулись в книги вместо "операторов боевых роботов", названия мехов вернули в удобоваримый вид, ну и тд и тп. После прочтения всего что было исправлено криворукими русскими переводчиками я тупо не смог себя пересилить и читать уже те вещи, до которых фаны не добрались...
вот как-то так. читая книги серии вх40к, допустим, про космодесант, я хочу читать именно про космодесант, а не про какую-нибудь ВНЕПЛАНЕТНУЮ ПЕХОТУ с подачи человека который перевел книгу не задумываясь о смысле и сленге.