Стася, вы так мастерски мешаете личное и фактическое, что я прямо диву даюсь. А еще манипуляции уровнями.
Но все же я попробую ответить))
Про розовые очки - простите, это вы мне? Ну да, не стремлюсь лезть в каждую лужу в надежде отыскать жирного опарыша и тем самым уверовать, что мир только из опарышей и состоит. Извините за натурализм, но мне просто надоело. И вот по той же причине, по которой не спешу вычерпать и просеять сквозь пальцы лужи на своем пути, не буду читать и этих авторов.
Мне привели цитату, призванную убедить меня в нереальной красоте языка Олди. Не я рылся и выискивал - я-то дальше первой страницы Пасынков вчера вообще не пошел - нет. Ну и что же в ней было?
Что там было с языком? Ответ - да все то же, что и прежде.
Людей лучше рассматривать издали. Например, из окна; еще лучше, если окно расположено на самом верху башни. Это очень увлекательно: люди на расстоянии. Рыцарь не пахнет перегаром и чесноком, принцесса не кажется стервой, беременной от конюха, а первые встречные никак не норовят сунуть кулаком в зубы вместо того, чтобы поделиться вином на привале. Маленькие люди таскают за плечами маленькие истории - лживые, противоречивые и сиюминутные, собранные в кудель пряхи, нить за нитью плетут они гобелен одной, большой и чудесной Истории. Сиди в башне, смотри из окна, любуйся. Жаль, в башне сквозняки, крыша течет, мыши шуршат в углах, а ночью страхи присаживаются на край одинокой постели. Тут уж рыцарев перегар за доблесть сойдет, а стерва принцесса или какая другая девка из Малых Брубулянцев за счастье сойдет, лишь бы теплая и в веснушках. С утреца добредешь до окошка, глянешь на этих, которые внизу, и аж задохнешься от холодка под ложечкой: ишь, ходят..
Жизнь лучше рассматривать со стороны. Из горних, значит, высей. Тогда она выглядит законченным и гармоничным артефактом, творением крылатого гения, а не сплошным недоразумением простака. Глядя изнутри, ничего в жизни толком не разглядишь. Суета, томление духа, крошки в мятой простыне; одни камни собирают, другие разбрасывают,
третьи этим камнем ближнего искренне любят, по темечку. А главное, замысла глазом не окинуть. Не познать в целостности. Выхватил горбушку? - жуй, давись, на каравай рта не разевай. Не про твою честь караваи пекутся
Вот, не выдернутая из контекста пара слов, а выдержка из представленного мне. Объясняю - я
категорически не согласен с таким видением мира. И попросту язык тоже
очень сильно НЕ нравится.
Жуй, давись - это, простите, к читателю авторы обращаются? Так вот, не имею привычки жрать, давясь от жадности. И
аналогия по меньшей мере некрасива сама по себе. А такое обращение уже неприятно. Более того, вся приведенная цитата про наблюдения издалека - это частный взгляд, тут претендующий на истину.
Как еще сказать? Меня не какие-то частности и якобы как бы неправильно понятые
отдельные моменты не нравятся, мне все книги в комплексе неприятны. Ни методы прорисовки характеров и фона, ни рассуждалки по поводу и без, ни метафоры, ни описания и эпизоды.
Stasia писал(а):А еще кто-то предпочитает не носить розовых очков - чтоб потом, когда принцесса станет не прекрасной дамой, чей шелковый платок ты цепляешь на копье, а женой - она вдруг (неожиданно!) не стала "стервой, беременной от конюха", а оставалась "заплаканной женщиной, что спит в тишине за стеной". Которой и в любви-то признаться... неловко, как "неловко признаваться в любви себе". Это оттуда же, из "Одиссея" (сорри за неточность, по памяти)
Так. Похоже, вы говорите о другом, чем я.
Принцесса - это не любая милая девочка с улицы, это титул. Принцесса не может быть стервой по определению - тем более вот так, пренебрежительно-походя. Стервой может быть кухарка, принцесса выше этого. А кто так называет, больше говорит о себе, опять же, вот и все.
Принцесса может выразить супругу недовольство - это не простолюдинов дело. Принцесса может ходить в лохмотьях, но останется ею.
В цитате упоминались рыцарь и замок, из чего я заключил, что "принцесса" - настоящая.
Не тонуть в соплях, величая любимую женщину Принцессой и Прекрасной дамой - это розовые очки? Любимая может быть солнцем и светом в окошке, но аристократкой она от этого не станет. И мерки морали и описаний здесь - другие. По одной всех мерить нельзя. Жаль. что горожане сейчас по определению, кажется, считают себя минимум урожденными дворянами.
Я не о красивых пустых фразах, я говорю о фактах. Чистые руки и маникюр не делают крестьянских внучек королевнами. Нет. И мораль крестьянок - не мораль аристократок.
Мне пояснять дальше? Это не риторический вопрос.
Эм... а Вы точно тот отрывок прочитали? Или действительно - сугубо избирательное восприятие? Последнее необязательно авторов характерезует...
Именно его я и прочитал. Выдержка из него же приведена чуть выше.
И о приведенном Вами отрывке... У нее-то, у нее самой тоже совсем по-иному бывает:
О да. Прошу прощения, я просто процитировал свою настольную книгу. Одну из.
...шелковистая трава щекочет подушечки лап, легкий ветерок шевелит шерсть на загривке. За утыканным крестами лугом догорает закат, нищенки у входа сворачивают свои подстилки, пересчитывают медяки, с хриплым смехом перебрасываются похабными шуточками, помогают друг дружке смыть «язвы» со «струпьями» и уходят в ближайшую корчму или домой, кормить пищащих детей и шпынять лениво отругивающихся мужей. Добропорядочные жительницы добропорядочного города, честно зарабатывающие себе на хлеб.
Я не знаю, зачем я сюда пришла. Что я могу доказать ему, мертвому, если не смогла убедить живого?
Невесомый стебелек эльфийской гривицы плавно, как перышко, оседает на порог фамильного склепа. Черная веточка, золотисто-крапчатый цветок. Я не стану заходить внутрь. Я хочу запомнить его в пряной поволоке той ночи – жаркой, страстной, одуряюще пахнущей свежим сеном... последней, когда еще можно было что-то изменить.
А он давно забыл меня. И щекочущие спину соломинки, и сладкое опустошение в низу живота, и доверчиво прикорнувшую на груди голову... и свой горький, озлобленный шепот:
– Значит, ты меня не любишь!
– Значит, ты меня не любишь, – спокойно соглашаюсь я. И резкий взмах с серебряным прочерком...
Но я всё равно пришла. Потому что только люди ставят любви условия.И горечь, усталость, и тошнота от фальши, и дикое разочарование. И - "любовь без всяких условий". Как можно видеть у Громыко и не замечать у Олдей - того же?
Да легко. Потому что одно красиво до умопомрачения, а другое - ни разу не.
Вы не видите разницы? Огромной разницы, кстати.
Тошнота от фальши - где? И почему вы считаете, что горечь, усталость и разочарования - что ничего этого я не признаю в художественных произведениях? Здесь - все красиво, изумительно красиво. Язык - замечателен, то как подано,
как представлено читателю.
Вот то-то и оно.
