Новости детской литературы
Re: Новости детской литературы
Сказку детской писательницы презентуют в Улан-Удэ
http://www.baikal-daily.ru/news/16/53569/
26-го сентября в новом корпусе национальной библиотеки в рамках XVII Книжного салона состоится презентация новой волшебной сказки Анны Виноградовой «Жанна Косичкина, доктор Нетука и Синий лес»
Анна Виноградова – автор сказок «Часы Иллеарии», «Сказки Вари», «Волшебный платок Дронды».
Сказка «Жанна Косичкина, доктор Нетука и Синий лес» учит детей правилам жизни, правилам общения, уважению к старшим, заботе о братьях наших меньших. Книга будет интересна не только детям, но и родителям. Тем более, что сказочная история произошла с Жанной Косичкиной в наше время в Улан-Удэ.
На презентации книги автор не только расскажет о том, как она пишет сказки, но и вместе с ребятами сыграет в игру «Фантазируем и сочиняем вместе». Марина Маслова, художник-иллюстратор, расскажет о создании рисунков к сказке, сообщает пресс-служба библиотеки.
http://www.baikal-daily.ru/news/16/53569/
26-го сентября в новом корпусе национальной библиотеки в рамках XVII Книжного салона состоится презентация новой волшебной сказки Анны Виноградовой «Жанна Косичкина, доктор Нетука и Синий лес»
Анна Виноградова – автор сказок «Часы Иллеарии», «Сказки Вари», «Волшебный платок Дронды».
Сказка «Жанна Косичкина, доктор Нетука и Синий лес» учит детей правилам жизни, правилам общения, уважению к старшим, заботе о братьях наших меньших. Книга будет интересна не только детям, но и родителям. Тем более, что сказочная история произошла с Жанной Косичкиной в наше время в Улан-Удэ.
На презентации книги автор не только расскажет о том, как она пишет сказки, но и вместе с ребятами сыграет в игру «Фантазируем и сочиняем вместе». Марина Маслова, художник-иллюстратор, расскажет о создании рисунков к сказке, сообщает пресс-служба библиотеки.
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Латвия: недетский скандал вокруг детской книжки
http://www.postsovet.ru/blog/pribaltika/369749.html
Тучи сгустились над министром Илзе Винькеле. 54 общественные организации потребовали её отставки. «День, когда Рута была Рихардом и День, когда Карлис был Карлиной» — многих смутило уже само название детской книги. Читаем дальше: авторы – датчане, тираж – 500 экземпляров, патронаж — Латвийское Министерство благосостояния. Листаем страницы. Книга рассказывает о том, как мальчик Карлис и девочка Рута на один день меняются ролями и становятся девочкой Карлиной и мальчиком Рихардом.
Тучи сгустились над министром Илзе Винькеле. 54 общественные организации потребовали её отставки.
«День, когда Рута была Рихардом и День, когда Карлис был Карлиной» — многих смутило уже само название детской книги. Читаем дальше: авторы – датчане, тираж – 500 экземпляров, патронаж — Латвийское Министерство благосостояния.
Листаем страницы. Книга рассказывает о том, как мальчик Карлис и девочка Рута на один день меняются ролями и становятся девочкой Карлиной и мальчиком Рихардом. Издание предназначено для распространения в детских садах в рамках правительственной программы по устранению неравенства полов.
— Куда приводит толерантность: у французских детей «отнимут» маму и папу
Читатели, уже познакомившиеся с содержанием книги в интернете, пришли в ужас. По их словам, сказка рассказывает не о равноправии полов, а вообще стирает половую идентичность ребёнка. Некоторые даже разглядели в ней пропаганду гомосексуальных отношений. Своими впечатлениями о книге поделилась председатель правления ассоциации «Семья» Илона Бремзе:
«Мы можем посмотреть на практику скандинавских стран. Эта книга – только первый шаг к этому. Мы слышали, что там уже не говорят „это мама“ или „это папа“, а говорят „родитель номер один“ и „родитель номер два“. Мы всё-таки хотим, чтобы в Латвии были традиционные семьи».
Резкую критику детская книга вызвала и среди представителей духовенства. По словам священника лютеранской церкви Иво Павловича, последствия распространения подобного рода изданий могут быть очень плачевными.
«Эта книга способствует падению демографии. Думаю, что воспитывать девочек не как будущих мам, а как „оно“ или будущих мужчин, как „оно“ — это разрушение семьи», — отметил священник.
— В Британии исчезают мужья и жены
В министерстве благосостояния не ожидали такой реакции. Оправдываться за книгу перед общественностью пришлось лично министру Илзе Винькеле. Она заявила, что виной всему плохой перевод. И попросила граждан о толерантности.
«Это просто одна книга, которая необязательна для распространения в детских садах, — сказала она. — Это пособие, которое помогает разъяснить, что возможность проявлять свои эмоции не должно зависеть от пола и быть ограниченным из-за него».
Но общественность не удовлетворил ответ министра. Более полусотни латвийских организации по-прежнему требуют отставки Илзе Винькеле. Мало того, бдительные граждане нашли крамолу и в других изданиях под патронажем правительства.
— В Эстонии хотят узаконить однополые браки
— В Дании геям разрешили венчаться в церкви
Для педагогов, к примеру, выпущены методички под названием «Садики, где есть место ПеппиПринцам и ПиратПринцессам». В описаниях к ним говорится, что издание поможет учителям отказаться от застарелых стереотипов о способностях, навыках и половом поведении мальчиков и девочек.
http://www.postsovet.ru/blog/pribaltika/369749.html
Тучи сгустились над министром Илзе Винькеле. 54 общественные организации потребовали её отставки. «День, когда Рута была Рихардом и День, когда Карлис был Карлиной» — многих смутило уже само название детской книги. Читаем дальше: авторы – датчане, тираж – 500 экземпляров, патронаж — Латвийское Министерство благосостояния. Листаем страницы. Книга рассказывает о том, как мальчик Карлис и девочка Рута на один день меняются ролями и становятся девочкой Карлиной и мальчиком Рихардом.
Тучи сгустились над министром Илзе Винькеле. 54 общественные организации потребовали её отставки.
«День, когда Рута была Рихардом и День, когда Карлис был Карлиной» — многих смутило уже само название детской книги. Читаем дальше: авторы – датчане, тираж – 500 экземпляров, патронаж — Латвийское Министерство благосостояния.
Листаем страницы. Книга рассказывает о том, как мальчик Карлис и девочка Рута на один день меняются ролями и становятся девочкой Карлиной и мальчиком Рихардом. Издание предназначено для распространения в детских садах в рамках правительственной программы по устранению неравенства полов.
— Куда приводит толерантность: у французских детей «отнимут» маму и папу
Читатели, уже познакомившиеся с содержанием книги в интернете, пришли в ужас. По их словам, сказка рассказывает не о равноправии полов, а вообще стирает половую идентичность ребёнка. Некоторые даже разглядели в ней пропаганду гомосексуальных отношений. Своими впечатлениями о книге поделилась председатель правления ассоциации «Семья» Илона Бремзе:
«Мы можем посмотреть на практику скандинавских стран. Эта книга – только первый шаг к этому. Мы слышали, что там уже не говорят „это мама“ или „это папа“, а говорят „родитель номер один“ и „родитель номер два“. Мы всё-таки хотим, чтобы в Латвии были традиционные семьи».
Резкую критику детская книга вызвала и среди представителей духовенства. По словам священника лютеранской церкви Иво Павловича, последствия распространения подобного рода изданий могут быть очень плачевными.
«Эта книга способствует падению демографии. Думаю, что воспитывать девочек не как будущих мам, а как „оно“ или будущих мужчин, как „оно“ — это разрушение семьи», — отметил священник.
— В Британии исчезают мужья и жены
В министерстве благосостояния не ожидали такой реакции. Оправдываться за книгу перед общественностью пришлось лично министру Илзе Винькеле. Она заявила, что виной всему плохой перевод. И попросила граждан о толерантности.
«Это просто одна книга, которая необязательна для распространения в детских садах, — сказала она. — Это пособие, которое помогает разъяснить, что возможность проявлять свои эмоции не должно зависеть от пола и быть ограниченным из-за него».
Но общественность не удовлетворил ответ министра. Более полусотни латвийских организации по-прежнему требуют отставки Илзе Винькеле. Мало того, бдительные граждане нашли крамолу и в других изданиях под патронажем правительства.
— В Эстонии хотят узаконить однополые браки
— В Дании геям разрешили венчаться в церкви
Для педагогов, к примеру, выпущены методички под названием «Садики, где есть место ПеппиПринцам и ПиратПринцессам». В описаниях к ним говорится, что издание поможет учителям отказаться от застарелых стереотипов о способностях, навыках и половом поведении мальчиков и девочек.
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
— В Эстонии хотят узаконить однополые браки
— В Дании геям разрешили венчаться в церкви
Для педагогов, к примеру, выпущены методички под названием «Садики, где есть место ПеппиПринцам и ПиратПринцессам». В описаниях к ним говорится, что издание поможет учителям отказаться от застарелых стереотипов о способностях, навыках и половом поведении мальчиков и девочек.
Это ничто иное как (само?)уничтожение белой расы в Европе. Только у них живущих по некоторым стандартам и обладающих соответственными "нормами" общественной, светской, что важно, жизни могут прокатить такие подкаты.
Доктор, но не врач.
Предупреждён - значит Вооружён!
Можно на "ты". Отвечаю взаимностью.
Предупреждён - значит Вооружён!
Можно на "ты". Отвечаю взаимностью.
Re: Новости детской литературы
Приключения Маленького профессора
http://ng.by/ru/issues?art_id=69758

Если ваш ребенок жаждет открытий и вы хотите помочь ему познать этот удивительный мир, стоит обратить внимание на книги из серии “Маленький профессор” издательства “Белорусская Энциклопедия имени Петруся Бровки”, которые с начала этого года пополнили число занимательных книг для детей в магазинах и киосках “Белсоюзпечати”. “НГ” уже знакомила вас, дорогие читатели, с некоторыми выпусками. Отрадно, что эти книги не только открыли для детей много нового, но и вдохновили их на творчество. Надеемся, что сказки Георгия АРХИПОВА из г. п. Шумилино и Филиппа КОЗЕЛА из г. Ивье понравились юным читателям “НГ”.
Тем временем наш литературный конкурс продолжается, а издательство “Белорусская Энциклопедия имени Петруся Бровки” радует выходом в свет новых книг из серии научно-популярной литературы “Маленький профессор”, адресованной младшим школьникам.
•“Мы во Вселенной”. Писатель Андрей Геращенко знакомит юных читателей с тем, что такое планеты, звезды, галактики, Вселенная.
•“Государственные символы Республики Беларусь”. Книга в доступной для детей форме рассказывает о том, что такое Государственный герб, Государственный флаг, Государственным гимн.
•“Легендарные полочане”. Книга, составленная Наумом Гальперовичем и Андреем Геращенко, рассказывает о легендарных полочанах — полоцком князе Всеславе Чародее, почитаемой святой Ефросинии Полоцкой, просветителе и первопечатнике Франциске Скорине.
•“Просветители земли белорусской”. Издание предлагает вместе перелистать странички истории, проникнуться духовным подвигом великих людей, которые трудились, чтобы нести людям всей земли Слово и Просвещение — Кириллы Туровского, Миколы Гусовского, Сымона Будного.
•“Апекуны зямнога шчасця”. В этой книге юный читатель найдет рассказы о мифических существах, которые будто бы жили, властвовали, помогали и вредничали в нашем краю — среди полей и лесов, озер и рек, на подворье и в хате, в воде и под землей.
Приятного чтения, содержательного обсуждения, положительных эмоций и мыслей в семейном кругу!
http://ng.by/ru/issues?art_id=69758

Если ваш ребенок жаждет открытий и вы хотите помочь ему познать этот удивительный мир, стоит обратить внимание на книги из серии “Маленький профессор” издательства “Белорусская Энциклопедия имени Петруся Бровки”, которые с начала этого года пополнили число занимательных книг для детей в магазинах и киосках “Белсоюзпечати”. “НГ” уже знакомила вас, дорогие читатели, с некоторыми выпусками. Отрадно, что эти книги не только открыли для детей много нового, но и вдохновили их на творчество. Надеемся, что сказки Георгия АРХИПОВА из г. п. Шумилино и Филиппа КОЗЕЛА из г. Ивье понравились юным читателям “НГ”.
Тем временем наш литературный конкурс продолжается, а издательство “Белорусская Энциклопедия имени Петруся Бровки” радует выходом в свет новых книг из серии научно-популярной литературы “Маленький профессор”, адресованной младшим школьникам.
•“Мы во Вселенной”. Писатель Андрей Геращенко знакомит юных читателей с тем, что такое планеты, звезды, галактики, Вселенная.
•“Государственные символы Республики Беларусь”. Книга в доступной для детей форме рассказывает о том, что такое Государственный герб, Государственный флаг, Государственным гимн.
•“Легендарные полочане”. Книга, составленная Наумом Гальперовичем и Андреем Геращенко, рассказывает о легендарных полочанах — полоцком князе Всеславе Чародее, почитаемой святой Ефросинии Полоцкой, просветителе и первопечатнике Франциске Скорине.
•“Просветители земли белорусской”. Издание предлагает вместе перелистать странички истории, проникнуться духовным подвигом великих людей, которые трудились, чтобы нести людям всей земли Слово и Просвещение — Кириллы Туровского, Миколы Гусовского, Сымона Будного.
•“Апекуны зямнога шчасця”. В этой книге юный читатель найдет рассказы о мифических существах, которые будто бы жили, властвовали, помогали и вредничали в нашем краю — среди полей и лесов, озер и рек, на подворье и в хате, в воде и под землей.
Приятного чтения, содержательного обсуждения, положительных эмоций и мыслей в семейном кругу!
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Жаль, что это белорусское издание вряд ли доступно у нас.
Re: Новости детской литературы
Да, моя мысль была один в один 

Ничто нас в жизни не может
Вышибить из седла!
мои книги http://www.libex.ru/ppl/usr51014/
поиск бумажных книг по всему миру для всех желающих

Вышибить из седла!
мои книги http://www.libex.ru/ppl/usr51014/
поиск бумажных книг по всему миру для всех желающих

Re: Новости детской литературы
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Старые-новые сказки братьев Гримм на взрослые темы
http://www.bukovina.biz.ua/news/24975/

К 200-летнему юбилею со дня выхода первой книжки немецких сказок, в которую вошли творения братьев Гримм - Якоба и Вильгельма, было опубликовано новое издание сказок братьев Гримм.
Теперь читатели могут узнать новые подробности из творчества писателей. Из новой книги можно понять, что сказки братьев были отнюдь не детскими, как принято считать. К примеру, в сказке "Срок жизни" рассказывается, что из семидесяти лет, отведенных человеку на жизнь, он быстро проживает человеческие годы - первые тридцать лет. После этого наступает 18 ослиных лет, когда человеку приходится справляться с различными трудностями, которые сваливаются на него одна за другой. А ведь это - далеко не детская тема.
Традиционная версия "Красной шапочки", которую знают многие, очень отличается от оригинала. Героиня первоначального варианта сказки проходит путь взросления, на котором она учится избегать опасностей, а также бороться с возникнувшими трудностями. События в сказке - гораздо более серьезные, чем пирожки для бабушки.
Новое издание сказок братьев Гримм выходит с иллюстрациями художницы Софьи Диманд. Перевел издание на русский язык Григорий Плетеников.
Платиновая Буковина
http://www.bukovina.biz.ua/news/24975/

К 200-летнему юбилею со дня выхода первой книжки немецких сказок, в которую вошли творения братьев Гримм - Якоба и Вильгельма, было опубликовано новое издание сказок братьев Гримм.
Теперь читатели могут узнать новые подробности из творчества писателей. Из новой книги можно понять, что сказки братьев были отнюдь не детскими, как принято считать. К примеру, в сказке "Срок жизни" рассказывается, что из семидесяти лет, отведенных человеку на жизнь, он быстро проживает человеческие годы - первые тридцать лет. После этого наступает 18 ослиных лет, когда человеку приходится справляться с различными трудностями, которые сваливаются на него одна за другой. А ведь это - далеко не детская тема.
Традиционная версия "Красной шапочки", которую знают многие, очень отличается от оригинала. Героиня первоначального варианта сказки проходит путь взросления, на котором она учится избегать опасностей, а также бороться с возникнувшими трудностями. События в сказке - гораздо более серьезные, чем пирожки для бабушки.
Новое издание сказок братьев Гримм выходит с иллюстрациями художницы Софьи Диманд. Перевел издание на русский язык Григорий Плетеников.
Платиновая Буковина
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Еврочиновники хотят переписать классические детские книги - сообщают "Вести ФМ" на странице
http://www.radiovesti.ru/articles/2012-11-08/fm/72466

В Евросоюзе всерьез обсуждают возможность ограничить детей в чтении книг, в которых показаны традиционные семьи, где папа ходит на работу, а мама воспитывает детей. По мнению еврочиновников, чтение такой литературы способствует созданию у детей неправильного представления о современной жизни. В Британии подобная инициатива вызвала резкую негативную реакцию. Подробности у собственного корреспондента "Вестей ФМ" в Лондоне Петра Гарина. Европейские чиновники нашли крайнего в борьбе за равноправие полов. В отчете, подготовленном комитетом
Еврокомиссии по правам женщин, прямо указано: книжки, которые европейцы читают своим детям, формируют неправильный подход к жизни. В рассказах и повестях, которые составляют золотой фонд детской литературы, очень часто фигурируют взрослые, обязанности которых четко расписаны: папа работает, мама сидит дома и воспитывает детей. Именно это и плохо, отмечают члены комитета Еврокомиссии. У маленьких читателей после прочтения такой книги формируется представление, что женщинам место на кухне, а не в офисе, и эту идею из книги они переносят на все представление о реальной жизни. Формируется так называемый гендерный стереотип. По мнению еврочиновниц, общество должно исправить ситуацию.
Один из предлагаемых вариантов - ввести в школах специальные курсы, где детям будут объяснять, что все - и мальчики, и девочки - наделены равными правами и могут делать свою карьеру без оглядки на пол. На таких курсах школьникам предложат прочитать правильную литературу, а неправильную - задвинуть подальше на полку.
Однако в Британии инициатива еврочиновников вызвала резкую реакцию. Тим Эйкер, один из членов так называемого "движения евроскептиков", заявил, что в то время как в Европе растет безработица и социальное напряжение в обществе, Еврокомиссия тратит драгоценное время на то, чтобы заниматься социальной инженерией подрастающего поколения. Как заявляют британцы, они собираются отстоять свое право читать собственным детям истории подобные "Питеру Пену", невзирая на то, что женщины в этой книге не работают в офисах и не делают карьеру.
Это уже не первая инициатива Брюсселя в вопросе равенства полов, которая вызывает резкое отторжение в Лондоне. Так, в прошлом месяце Британия не поддержала инициативу Евросоюза установить квоту на количество женщин в руководстве европейских компаний. Брюссель настаивал, что дам на руководящих позициях должно быть не меньше 40%. Однако британские политики посчитали идею спорной. Кроме того, выступили против штрафов для тех компаний, которые отказываются увеличить количество женщин в руководстве.
http://www.radiovesti.ru/articles/2012-11-08/fm/72466

В Евросоюзе всерьез обсуждают возможность ограничить детей в чтении книг, в которых показаны традиционные семьи, где папа ходит на работу, а мама воспитывает детей. По мнению еврочиновников, чтение такой литературы способствует созданию у детей неправильного представления о современной жизни. В Британии подобная инициатива вызвала резкую негативную реакцию. Подробности у собственного корреспондента "Вестей ФМ" в Лондоне Петра Гарина. Европейские чиновники нашли крайнего в борьбе за равноправие полов. В отчете, подготовленном комитетом
Еврокомиссии по правам женщин, прямо указано: книжки, которые европейцы читают своим детям, формируют неправильный подход к жизни. В рассказах и повестях, которые составляют золотой фонд детской литературы, очень часто фигурируют взрослые, обязанности которых четко расписаны: папа работает, мама сидит дома и воспитывает детей. Именно это и плохо, отмечают члены комитета Еврокомиссии. У маленьких читателей после прочтения такой книги формируется представление, что женщинам место на кухне, а не в офисе, и эту идею из книги они переносят на все представление о реальной жизни. Формируется так называемый гендерный стереотип. По мнению еврочиновниц, общество должно исправить ситуацию.
Один из предлагаемых вариантов - ввести в школах специальные курсы, где детям будут объяснять, что все - и мальчики, и девочки - наделены равными правами и могут делать свою карьеру без оглядки на пол. На таких курсах школьникам предложат прочитать правильную литературу, а неправильную - задвинуть подальше на полку.
Однако в Британии инициатива еврочиновников вызвала резкую реакцию. Тим Эйкер, один из членов так называемого "движения евроскептиков", заявил, что в то время как в Европе растет безработица и социальное напряжение в обществе, Еврокомиссия тратит драгоценное время на то, чтобы заниматься социальной инженерией подрастающего поколения. Как заявляют британцы, они собираются отстоять свое право читать собственным детям истории подобные "Питеру Пену", невзирая на то, что женщины в этой книге не работают в офисах и не делают карьеру.
Это уже не первая инициатива Брюсселя в вопросе равенства полов, которая вызывает резкое отторжение в Лондоне. Так, в прошлом месяце Британия не поддержала инициативу Евросоюза установить квоту на количество женщин в руководстве европейских компаний. Брюссель настаивал, что дам на руководящих позициях должно быть не меньше 40%. Однако британские политики посчитали идею спорной. Кроме того, выступили против штрафов для тех компаний, которые отказываются увеличить количество женщин в руководстве.
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Подобные инициативы пугают.
Все же радует, что в мире существует традиционная и уверенная в своих силах Британия.
Все же радует, что в мире существует традиционная и уверенная в своих силах Британия.
Re: Новости детской литературы
105 лет назад родилась «мама Карлсона» Астрид Линдгрен
http://www.amur.info/news/2012/11/14/6.html

«В меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «Малютка-привидение из Вазастана», «Великий и ужасный укротитель домомучительниц!» - 105 лет назад, 14 ноября 1907 года, родилась Астрид Линдгрен – женщина, придумавшая самого лучшего в мире Карлсона. Свою первую сказку про Пэппи Длинныйчулок она рассказывала дочери по вечерам и лишь потом по её просьбе записала и издала. Астрид Линдгрен стала первой женщиной, которой при жизни был поставлен памятник.
Шведы назвали свою соотечественницу «человеком столетия». Астрид Линдгрен стала единственным автором, дважды удостоенным премии Андерсена – крупнейшей международной награды за детские сказки.
***
В один день с Астрид Линдгрен родился американский художник-мультипликатор, писатель Уильям Стейг. Среди его произведений сказка «Шрек!», по которому была снята знаменитая мультипликационная серия.
http://www.amur.info/news/2012/11/14/6.html

«В меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «Малютка-привидение из Вазастана», «Великий и ужасный укротитель домомучительниц!» - 105 лет назад, 14 ноября 1907 года, родилась Астрид Линдгрен – женщина, придумавшая самого лучшего в мире Карлсона. Свою первую сказку про Пэппи Длинныйчулок она рассказывала дочери по вечерам и лишь потом по её просьбе записала и издала. Астрид Линдгрен стала первой женщиной, которой при жизни был поставлен памятник.
Шведы назвали свою соотечественницу «человеком столетия». Астрид Линдгрен стала единственным автором, дважды удостоенным премии Андерсена – крупнейшей международной награды за детские сказки.
***
В один день с Астрид Линдгрен родился американский художник-мультипликатор, писатель Уильям Стейг. Среди его произведений сказка «Шрек!», по которому была снята знаменитая мультипликационная серия.
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Немного созвучия с темой Миядзаки ))
Хотя, конечно, оно не столь важно в данном случае.
Хотя, конечно, оно не столь важно в данном случае.
Тетушка Мария правит в городке Кренбери-он-Си исключительно благодаря своему обаянию, которое тверже стали и смертоноснее яда. Странные вещи творятся в Кренбери. Почему все мужчины превратились в безвольных зомби в серых костюмах? Почему здесь совсем нет детей — только тихони-сироты в местном приюте? Куда много лет назад пропал Энтони Грин, о котором никто не желает говорить? И что произошло с бунтарем Крисом — братом тихой, воспитанной Мидж? Нет, не может быть, чтобы тетушка Мария имела к этому какое-то отношение: ведь она такая добрая, такая славная, такая замечательная!
Впервые на русском языке — еще одна захватывающая история от автора «Ходячего замка» и «Дома с характером», признанного мастера фантастических историй Дианы Уинн Джонс.
Впервые на русском языке — еще одна захватывающая история от автора «Ходячего замка» и «Дома с характером», признанного мастера фантастических историй Дианы Уинн Джонс.
Привычка думать бесследно для организма не проходит ©
Re: Новости детской литературы
Главным лоуреатом ежегодной премеии Чуковского стал Григорий Остер

Сегодня в рамках Шестого московского фестиваля детской литературы состоялась церемония вручения премии имени Корнея Чуковского за 2012 год. Лауреатом этой премии стал известный писатель Григорий Остер, благодаря своей саркастической сборке "Вредные советы". Торжественный процесс награждения проходил в здании Центрального дома литераторов под руководством Александра Герасимова.
Пресс-секретаря Союза писателей Москвы отметил: "Главную первую премию за 2012 год экспертное сообщество решило присвоить поэту Григорию Остеру, автору "Вредных советов", сценаристу известных мультфильмов ("38 попугаев", "Котенок по имени Гав" и т.д.), который известен, пожалуй, каждому подростку с настоящим чувством юмора. Размер главной премии составил 200 тыс. рублей". Как известно, что лауреатом премии имени Чуковского можно стать лишь однажды, поэтому она присуждается по совокупности различных заслуг. Финансированием этой премии занимаются правительственные органы Москвы, выдиляя средства из бюджета города.
Церемония награждения состоялась во время концерта, который организовали специально для московских детей и их родителей. Стоит отметить, что кроме Григория Остера, лауреатами премии стали такие деятели культуры, как Сергей Агапов (руководитель отдела Государственного литературного музея "Дом-музей К.И.Чуковского в Переделкине"), поэт Тим Собакин (настоящее имя - Андрей Иванов) и коллектив "Детского радио". Каждому из них дали денежную награду в размере 180 тыс. рублей.
<a href="http://abzac.org/?p=28915">Источник</a>

Сегодня в рамках Шестого московского фестиваля детской литературы состоялась церемония вручения премии имени Корнея Чуковского за 2012 год. Лауреатом этой премии стал известный писатель Григорий Остер, благодаря своей саркастической сборке "Вредные советы". Торжественный процесс награждения проходил в здании Центрального дома литераторов под руководством Александра Герасимова.
Пресс-секретаря Союза писателей Москвы отметил: "Главную первую премию за 2012 год экспертное сообщество решило присвоить поэту Григорию Остеру, автору "Вредных советов", сценаристу известных мультфильмов ("38 попугаев", "Котенок по имени Гав" и т.д.), который известен, пожалуй, каждому подростку с настоящим чувством юмора. Размер главной премии составил 200 тыс. рублей". Как известно, что лауреатом премии имени Чуковского можно стать лишь однажды, поэтому она присуждается по совокупности различных заслуг. Финансированием этой премии занимаются правительственные органы Москвы, выдиляя средства из бюджета города.
Церемония награждения состоялась во время концерта, который организовали специально для московских детей и их родителей. Стоит отметить, что кроме Григория Остера, лауреатами премии стали такие деятели культуры, как Сергей Агапов (руководитель отдела Государственного литературного музея "Дом-музей К.И.Чуковского в Переделкине"), поэт Тим Собакин (настоящее имя - Андрей Иванов) и коллектив "Детского радио". Каждому из них дали денежную награду в размере 180 тыс. рублей.
<a href="http://abzac.org/?p=28915">Источник</a>
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Лучшие книги для детей
Если ваши дети еще не познакомились с приключениями хоббита Бильбо — сейчас самое время, ведь на экраны выходит фильм Питера Джексона.
http://telegraf.com.ua/kultura/knigi/lu ... detey.html
Если ваши дети еще не познакомились с приключениями хоббита Бильбо — сейчас самое время, ведь на экраны выходит фильм Питера Джексона.
http://telegraf.com.ua/kultura/knigi/lu ... detey.html
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Интерактивная книга с пластилиновой графикой для малышей от студии Touch’anka
http://readweb.org/2990-interaktivnaya- ... hanka.html

Студия Touch’anka профессионально подошла к разработке интерактивной детской книги для iPad. Особенностью новинки является уникальная пластилиновая графика.
Авторы интерактивной книги «Сказка про трех маленьких поросят» не поскупились на достаточно яркий общий дизайн и стилистику. Пластилиновые герои, созданные руками талантливых художников-аниматоров и технологией Stop motion, оживают на экране планшета, разговаривают, смешат, поют песни. Пластилиновая графика не оставит равнодушными детишек, так привыкших к картинкам из обычных книжек.
Интерактивная книга - не просто очередная детская игра. Это приложение способно мотивировать юных читателей к творчеству, развивать воображение, например, как из обычного пластилина создать поросенка или волка, вылепить домик и много других элементов. Интересно, что текст книги является литературным оригинальным переводом английской сказки, который значительно отличается от известного русскоязычного варианта. Поэтому, сказка заинтересует не только малышей, но и их родителей.
Респект создателям - пластилиновая графика в книге выполнена на высоком уровне, текст простой для восприятия. Интерактивная пластилиновая новинка в комплексе уникальна и ничем не похожа на другие книги.
http://readweb.org/2990-interaktivnaya- ... hanka.html

Студия Touch’anka профессионально подошла к разработке интерактивной детской книги для iPad. Особенностью новинки является уникальная пластилиновая графика.
Авторы интерактивной книги «Сказка про трех маленьких поросят» не поскупились на достаточно яркий общий дизайн и стилистику. Пластилиновые герои, созданные руками талантливых художников-аниматоров и технологией Stop motion, оживают на экране планшета, разговаривают, смешат, поют песни. Пластилиновая графика не оставит равнодушными детишек, так привыкших к картинкам из обычных книжек.
Интерактивная книга - не просто очередная детская игра. Это приложение способно мотивировать юных читателей к творчеству, развивать воображение, например, как из обычного пластилина создать поросенка или волка, вылепить домик и много других элементов. Интересно, что текст книги является литературным оригинальным переводом английской сказки, который значительно отличается от известного русскоязычного варианта. Поэтому, сказка заинтересует не только малышей, но и их родителей.
Респект создателям - пластилиновая графика в книге выполнена на высоком уровне, текст простой для восприятия. Интерактивная пластилиновая новинка в комплексе уникальна и ничем не похожа на другие книги.
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
В Дании нашли первую, ранее не известную, сказку Андерсена
http://www.trud.ru/article/13-12-2012/1 ... rsena.html

Она называется «Сальная свечка» и повествует о поиске своего места в жизни
В национальном архиве Дании найдено, возможно, первое произведение великого писателя-сказочника Ганса Христиана Андерсена. Рукопись хранилась в коробке среди 15 килограммов других бумаг.
Рукопись была найдена еще в октябре. Два месяца у экспертов ушло на то, чтобы подтвердить ее авторство.
Сказка называется «Сальная свечка» и повествует о приключениях свечи, которая искала смысл жизни и свое место в окружающем мире. В конце повествования свеча встречает огниво, которое зажигает свечу, тем самым указав ей на ее предназначение.
«Это сенсационное открытие, — заявил один из знатоков творчества Андерсена Эйнар Аскгард. - С одной стороны, потому, что это, скорее всего, самая первая сказка Андерсена, с другой, потому, что она показывает, что он интересовался сказками еще в юном возрасте, до того, как стал писателем».
Специалисты по творчеству Андерсена, проводившие экспертизу текста, отмечают, что эту сказку писатель, возможно, написал, еще когда учился в школе. Ее стиль напоминает манеру изложения, характерную для письменных работ Андерсена времен его учебы в латинской гимназии с 1822 по 1826 год.
Аскгард считает, что сказка стала для начинающего писателя пробой пера, и он торопился, когда работал над ней.
Андерсен начал писать в конце 1820-х годов. Мировая известность пришла к нему после того, как в 1835 году был издан первый сборник его сказок.
Произведения Андерсена переведены на 125 языков. Более количество переводов – только у Библии.
http://www.trud.ru/article/13-12-2012/1 ... rsena.html

Она называется «Сальная свечка» и повествует о поиске своего места в жизни
В национальном архиве Дании найдено, возможно, первое произведение великого писателя-сказочника Ганса Христиана Андерсена. Рукопись хранилась в коробке среди 15 килограммов других бумаг.
Рукопись была найдена еще в октябре. Два месяца у экспертов ушло на то, чтобы подтвердить ее авторство.
Сказка называется «Сальная свечка» и повествует о приключениях свечи, которая искала смысл жизни и свое место в окружающем мире. В конце повествования свеча встречает огниво, которое зажигает свечу, тем самым указав ей на ее предназначение.
«Это сенсационное открытие, — заявил один из знатоков творчества Андерсена Эйнар Аскгард. - С одной стороны, потому, что это, скорее всего, самая первая сказка Андерсена, с другой, потому, что она показывает, что он интересовался сказками еще в юном возрасте, до того, как стал писателем».
Специалисты по творчеству Андерсена, проводившие экспертизу текста, отмечают, что эту сказку писатель, возможно, написал, еще когда учился в школе. Ее стиль напоминает манеру изложения, характерную для письменных работ Андерсена времен его учебы в латинской гимназии с 1822 по 1826 год.
Аскгард считает, что сказка стала для начинающего писателя пробой пера, и он торопился, когда работал над ней.
Андерсен начал писать в конце 1820-х годов. Мировая известность пришла к нему после того, как в 1835 году был издан первый сборник его сказок.
Произведения Андерсена переведены на 125 языков. Более количество переводов – только у Библии.
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Классические детские сказки пали жертвой толерантности
http://www.aif.ru/society/article/58420
Астрид Линдгрен и братья Гримм не прошли проверку на толерантность. Некогда казавшаяся передовой и чрезвычайно полезной идея толерантности на Западе дошла до крайнего абсурда. Очередной пример показала министр по делам семьи и женщин ФРГ Кристина Шредер.
Сексисты Гримм
34-летняя чиновница в интервью немецкому изданию Zeit поделилась некоторыми секретами воспитания своей дочери. Оказалось, что заботливая фрау Шредер чрезвычайно аккуратно относится к произведениям, которые читает своей малышке, выбрасывая оттуда «расистские выражения».
К примеру, образцом некорректности, по мнению министра, являются некоторые выражения из книги Астрид Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок». Например, папа Пеппилотты, как известно, по сюжету стал негритянским королём. Читать такую ужасную фразу фрау Шредер дочке не стала – видимо, король стал афроамериканским. Главный герой книг Михаэля Энде Джим Баттон у чиновницы перестал быть «негритянским мальчиком», ибо столь расистские высказывания в детских книгах министр считает недопустимыми.
Сказкам братьев Гримм не повезло ещё больше – их фрау Шредер читает редко, поскольку, по её мнению, они «сексистские». Это выражается в том, что женщины там очень часто выступают в качестве отрицательных персонажей.
Не знаю, в курсе ли фрау Шредер, что сказки братьев Гримм, как и большинство авторских сказок мировой литературы, базируются на устном народном творчестве, в котором персонажи с лёгкостью совершали массовые убийства, грабежи, изнасилования. Известные нам версии написаны именно адаптированным языком, с расчётом на детскую психику.
Расистка и провокатор Линдгрен
Теперь же, по мнению высокопоставленного немецкого политика, и эти адаптированные сюжеты не отвечают современным требованиям.
Несчастной Астрид Линдгрен и её героям вообще в последние годы трудно живётся. Ещё до фрау Шредер на её Пеппи ополчилась немецкая ассоциация женщин-евангелисток. Представляющая её теолог Эске Вольрад заявила, что «Пеппи Длинныйчулок» содержит признаки расизма и полна «колониальных расистских стереотипов». В итоге в одном из изданий книги папа Пеппи стал уже не негритянским, а «южно-морским». Кроме того, женщинам-евангелисткам крайне не понравилось, что чернокожие дети в книге бросают друг другу песком в глаза.
А в США досталось другому персонажу Линдгрен – весельчаку и хулигану Карлсону. Там в ряде штатов историю про «мужчину с пропеллером» и Малыша стали изымать из программы, потому что он-де «учит детей плохому». Ну, вообще, конечно, лазание по крышам, погром в квартире, неповиновение домоправительнице – действительно, не самый положительный пример, но вряд ли рост подростковой преступности в США является следствием прочтения книг шведской писательницы.
Неправильный пример неправильной мамы
В Соединённых Штатах разгул политкорректности затронул не только книги, но и отдельные слова. Департамент образования штата Нью-Йорк опубликовал целый список запрещённых в школах слов, которые могут оскорбить определённые слои общества. Запрещено слово «динозавр», ибо оно отсылает к идее об эволюции, а значит, ранит чувства креационистов. Запрещено слово «дансинг» как слишком сексуальное и распущенное. Даже словосочетание «день рождения» теперь не одобряется, поскольку последователи секты Свидетели Иеговы дней рождения не празднуют, а об их чувствах тоже надо подумать.
А в прошлом году губернатор штата Род-Айленд Линкольн Чефи шокировал, сообщив, что рождественской ёлки теперь не будет, а будет «праздничная». Ведь это, по мнению Чефи, более толерантно и не задевает чувства других конфессий.
В Европе мыслят масштабнее: комитет Еврокомиссии по правам женщин намерен провести жёсткую «чистку» всей детской литературы. Детей планируется ограничить в чтении книг, в которых показаны традиционные семьи, где папа ходит на работу, а мама воспитывает детей. По мнению еврочиновников, чтение такой литературы способствует созданию у детей неправильного представления о современной жизни.
На этом фоне фрау Шредер с её заменой слов выглядит прямо-таки ярой традиционалисткой.
Переписанный Пушкин
Если вы думаете, что весь этот кошмар от нас ещё далеко, то глубоко заблуждаетесь. Свои «переписчики» классических сюжетов появились и в России.
Под эгидой Свято-Троицкого собора города Армавира тиражом в 4 тысячи экземпляров была выпущена изменённая «Сказка о попе и его работнике Балде» Александра Сергеевича Пушкина. Вернее, в версии армавирских священнослужителей, не о попе, а о купце.
Служители церкви заявили, что верующий Пушкин просто не мог выставить попа в неприглядном виде.
Надо сказать, что вариант с купцом действительно существовал, но автором его был не Пушкин, а Василий Андреевич Жуковский. Разбирая после смерти поэта его архив, он нашёл там и «Сказку о попе». Но, понимая, что такой сюжет просто не пройдёт цензуру Священного Синода, переписал сказку с «купцом». Именно в таком виде произведение просуществовало до конца XIX века, пока не был, наконец, опубликован настоящий пушкинский вариант.
Между прочим, Александр Сергеевич собственноручно вырезал из «Сказки о рыбаке и рыбке» сцену, где старуха желает быть «Римскою Папой» – также, чтобы не навлечь на себя гнев церкви.
В общем, в погоне за политкорректностью и толерантностью легко можно переписать до неузнаваемости всю сокровищницу мировой литературы. Вот только останется ли она после этого сокровищницей?
http://www.aif.ru/society/article/58420
Астрид Линдгрен и братья Гримм не прошли проверку на толерантность. Некогда казавшаяся передовой и чрезвычайно полезной идея толерантности на Западе дошла до крайнего абсурда. Очередной пример показала министр по делам семьи и женщин ФРГ Кристина Шредер.
Сексисты Гримм
34-летняя чиновница в интервью немецкому изданию Zeit поделилась некоторыми секретами воспитания своей дочери. Оказалось, что заботливая фрау Шредер чрезвычайно аккуратно относится к произведениям, которые читает своей малышке, выбрасывая оттуда «расистские выражения».
К примеру, образцом некорректности, по мнению министра, являются некоторые выражения из книги Астрид Линдгрен «Пеппи Длинныйчулок». Например, папа Пеппилотты, как известно, по сюжету стал негритянским королём. Читать такую ужасную фразу фрау Шредер дочке не стала – видимо, король стал афроамериканским. Главный герой книг Михаэля Энде Джим Баттон у чиновницы перестал быть «негритянским мальчиком», ибо столь расистские высказывания в детских книгах министр считает недопустимыми.
Сказкам братьев Гримм не повезло ещё больше – их фрау Шредер читает редко, поскольку, по её мнению, они «сексистские». Это выражается в том, что женщины там очень часто выступают в качестве отрицательных персонажей.
Не знаю, в курсе ли фрау Шредер, что сказки братьев Гримм, как и большинство авторских сказок мировой литературы, базируются на устном народном творчестве, в котором персонажи с лёгкостью совершали массовые убийства, грабежи, изнасилования. Известные нам версии написаны именно адаптированным языком, с расчётом на детскую психику.
Расистка и провокатор Линдгрен
Теперь же, по мнению высокопоставленного немецкого политика, и эти адаптированные сюжеты не отвечают современным требованиям.
Несчастной Астрид Линдгрен и её героям вообще в последние годы трудно живётся. Ещё до фрау Шредер на её Пеппи ополчилась немецкая ассоциация женщин-евангелисток. Представляющая её теолог Эске Вольрад заявила, что «Пеппи Длинныйчулок» содержит признаки расизма и полна «колониальных расистских стереотипов». В итоге в одном из изданий книги папа Пеппи стал уже не негритянским, а «южно-морским». Кроме того, женщинам-евангелисткам крайне не понравилось, что чернокожие дети в книге бросают друг другу песком в глаза.
А в США досталось другому персонажу Линдгрен – весельчаку и хулигану Карлсону. Там в ряде штатов историю про «мужчину с пропеллером» и Малыша стали изымать из программы, потому что он-де «учит детей плохому». Ну, вообще, конечно, лазание по крышам, погром в квартире, неповиновение домоправительнице – действительно, не самый положительный пример, но вряд ли рост подростковой преступности в США является следствием прочтения книг шведской писательницы.
Неправильный пример неправильной мамы
В Соединённых Штатах разгул политкорректности затронул не только книги, но и отдельные слова. Департамент образования штата Нью-Йорк опубликовал целый список запрещённых в школах слов, которые могут оскорбить определённые слои общества. Запрещено слово «динозавр», ибо оно отсылает к идее об эволюции, а значит, ранит чувства креационистов. Запрещено слово «дансинг» как слишком сексуальное и распущенное. Даже словосочетание «день рождения» теперь не одобряется, поскольку последователи секты Свидетели Иеговы дней рождения не празднуют, а об их чувствах тоже надо подумать.
А в прошлом году губернатор штата Род-Айленд Линкольн Чефи шокировал, сообщив, что рождественской ёлки теперь не будет, а будет «праздничная». Ведь это, по мнению Чефи, более толерантно и не задевает чувства других конфессий.
В Европе мыслят масштабнее: комитет Еврокомиссии по правам женщин намерен провести жёсткую «чистку» всей детской литературы. Детей планируется ограничить в чтении книг, в которых показаны традиционные семьи, где папа ходит на работу, а мама воспитывает детей. По мнению еврочиновников, чтение такой литературы способствует созданию у детей неправильного представления о современной жизни.
На этом фоне фрау Шредер с её заменой слов выглядит прямо-таки ярой традиционалисткой.
Переписанный Пушкин
Если вы думаете, что весь этот кошмар от нас ещё далеко, то глубоко заблуждаетесь. Свои «переписчики» классических сюжетов появились и в России.
Под эгидой Свято-Троицкого собора города Армавира тиражом в 4 тысячи экземпляров была выпущена изменённая «Сказка о попе и его работнике Балде» Александра Сергеевича Пушкина. Вернее, в версии армавирских священнослужителей, не о попе, а о купце.
Служители церкви заявили, что верующий Пушкин просто не мог выставить попа в неприглядном виде.
Надо сказать, что вариант с купцом действительно существовал, но автором его был не Пушкин, а Василий Андреевич Жуковский. Разбирая после смерти поэта его архив, он нашёл там и «Сказку о попе». Но, понимая, что такой сюжет просто не пройдёт цензуру Священного Синода, переписал сказку с «купцом». Именно в таком виде произведение просуществовало до конца XIX века, пока не был, наконец, опубликован настоящий пушкинский вариант.
Между прочим, Александр Сергеевич собственноручно вырезал из «Сказки о рыбаке и рыбке» сцену, где старуха желает быть «Римскою Папой» – также, чтобы не навлечь на себя гнев церкви.
В общем, в погоне за политкорректностью и толерантностью легко можно переписать до неузнаваемости всю сокровищницу мировой литературы. Вот только останется ли она после этого сокровищницей?
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Сказка о борьбе с синемордами - лучшая детская книга 2012 года в Украине
http://062.ua/news/v-ukraine/17867-skaz ... -v-ukraine

ВВС Украина назвала победителей ежегодного конкурса
Победителем в номинации Книга года ВВС 2012 стал Юрий Винничук с романом "Танго смерти" (Харьков, Фолио, 2012), сообщает пресс-служба ВВС Украина.
В шорт-лист номинантов, кроме Винничука, также входили: Андрей Кокотюха (Красный), Таня Малярчук (Биография случайного чуда), Дзвинка Матияш (Истории о розах, дожде и соли) и Ярослав Мельник (Звони мне, говори со мной).
Победителем в номинации Детская книга года ВВС 2012 стала Леся Воронина с книгой "Тайное Общество Трусов и Лжецов" (Киев, Грани-T, 2012).
Ее соперниками были: Иван Андрусяк (Восемь дней из жизни Бурундука), Светлана Прудник (Как нашлись буквы), Владимир Рутковский (Сторожевая Застава) и Оксана Сайко (Новенькая).
Победитель в номинации Детская Книга года 2012 был выбран впервые в восьмилетней истории существования конкурса Книга года.
В книге Ворониной рассказывается о мальчике, заболевшем манией приключений. Его мама, папа и бабушка вдруг становятся супергероями, а он сам берется за спасение мира от пришельцев-синемордов.
Повесть написана сочным украинским языком, полна стремительными и неожиданными поворотами сюжета, и учит подростковЮ как преодолеть свои страхи, смеясь над самыми грозными "синемордами".
- Когда я постоянно слышу о разных мерзких, очень несимпатичных мне делах синемордов, которые нас окружают, - сказала в интервью журналистам победительница конкурса Леся Воронина, - они невольно просачиваются в мою книжку, и сделать их симпатичными, милыми, красивыми я не могла, поэтому я изобразила противную, пузатую - это главный синеморд - бородавочную жабу, к тому же синего цвета. Это мой способ борьбы с той ситуацией, которая нас окружает.
Авторы-победители получили награду в размере 1000 фунтов стерлингов в гривневом эквиваленте.
Конкурс Книга года BBC 2012 проводился BBC Украина в сотрудничестве с Европейским Банком Реконструкции и Развития (ЕБРР).
Награды победителям вручили Артем Лисс, глава Европейского департамента BBC World Service, и Джонатан Чарльз, Директор департамента внутренних и внешних связей с общественностью ЕБРР, отвечающий за Культурную программу банка.
Победители конкурса Книга года прошлых лет:
2011 - Владимир Рутковский - Cиние воды
2010 - Сергей Жадан - Ворошиловград
2009 - Юрий Издрик - ТАКОЕ
2008 - Люко Дашвар - Молоко с кровью
2007 - Владимир Диброва - Андреевский спуск
2006 - Сергей Жадан - Капитал
2005 - Юрий Винничук - Весенние игры в осенних садах
http://062.ua/news/v-ukraine/17867-skaz ... -v-ukraine

ВВС Украина назвала победителей ежегодного конкурса
Победителем в номинации Книга года ВВС 2012 стал Юрий Винничук с романом "Танго смерти" (Харьков, Фолио, 2012), сообщает пресс-служба ВВС Украина.
В шорт-лист номинантов, кроме Винничука, также входили: Андрей Кокотюха (Красный), Таня Малярчук (Биография случайного чуда), Дзвинка Матияш (Истории о розах, дожде и соли) и Ярослав Мельник (Звони мне, говори со мной).
Победителем в номинации Детская книга года ВВС 2012 стала Леся Воронина с книгой "Тайное Общество Трусов и Лжецов" (Киев, Грани-T, 2012).
Ее соперниками были: Иван Андрусяк (Восемь дней из жизни Бурундука), Светлана Прудник (Как нашлись буквы), Владимир Рутковский (Сторожевая Застава) и Оксана Сайко (Новенькая).
Победитель в номинации Детская Книга года 2012 был выбран впервые в восьмилетней истории существования конкурса Книга года.
В книге Ворониной рассказывается о мальчике, заболевшем манией приключений. Его мама, папа и бабушка вдруг становятся супергероями, а он сам берется за спасение мира от пришельцев-синемордов.
Повесть написана сочным украинским языком, полна стремительными и неожиданными поворотами сюжета, и учит подростковЮ как преодолеть свои страхи, смеясь над самыми грозными "синемордами".
- Когда я постоянно слышу о разных мерзких, очень несимпатичных мне делах синемордов, которые нас окружают, - сказала в интервью журналистам победительница конкурса Леся Воронина, - они невольно просачиваются в мою книжку, и сделать их симпатичными, милыми, красивыми я не могла, поэтому я изобразила противную, пузатую - это главный синеморд - бородавочную жабу, к тому же синего цвета. Это мой способ борьбы с той ситуацией, которая нас окружает.
Авторы-победители получили награду в размере 1000 фунтов стерлингов в гривневом эквиваленте.
Конкурс Книга года BBC 2012 проводился BBC Украина в сотрудничестве с Европейским Банком Реконструкции и Развития (ЕБРР).
Награды победителям вручили Артем Лисс, глава Европейского департамента BBC World Service, и Джонатан Чарльз, Директор департамента внутренних и внешних связей с общественностью ЕБРР, отвечающий за Культурную программу банка.
Победители конкурса Книга года прошлых лет:
2011 - Владимир Рутковский - Cиние воды
2010 - Сергей Жадан - Ворошиловград
2009 - Юрий Издрик - ТАКОЕ
2008 - Люко Дашвар - Молоко с кровью
2007 - Владимир Диброва - Андреевский спуск
2006 - Сергей Жадан - Капитал
2005 - Юрий Винничук - Весенние игры в осенних садах
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
Re: Новости детской литературы
Юрий Штамов Прощай негритенок, и цыган прощай !
http://echo.msk.ru/blog/stamov/983626-echo/

Журнал «Stern» поведал о новом идиотском всплеске политкорректности, которая на сей раз коснулась одной из классических детских сказок. Из книги писателя Отфрида Пройслерса «Маленькая колдунья» издательство «Тинеманн» (Штутгарт) удалило слова «негритенок» и «негр». Издатель Клаус Вилльберг сообщил «TAZ», что они намерены просмотреть и другие книги на предмет «неподходящей лексики», ибо их «необходимо адаптировать под языковые и политические изменения».
«Тинеманн» последовал примеру гамбургского издательства Фридриха Оетингера, которое уже четыре года назад удалило «устаревшие» словечки «негр» и «цыган» из немецких переводов книги писательницы Астрид Линдгрен «Пеппи длинный чулок». К политкорректному тренду приложила руки и министр по делам семьи Кристина Шрёдер (ХДС) , сообщившая перед Рождеством в газете «Die Zeit», что она при чтении своей маленькой дочке детской сказки « Джим Кнопка» выбрасывает из текста дискриминирующее понятие «негр».
89-летний Отфрид Пройслерс, написавший «Маленькую колдунью в 1958 году, которая с тех пор издавалась в 47-ми странах, долго сопротивлялся цензурным поправкам, но в конце концов плюнул на аутентичность своего труда и дал согласие на изменения.
В ФРГ в сообщениях криминальной хроники давно уже не упоминается национальность правонарушителей. Впрочем любой берлинец легко вычисляет ее по виду деликта. Участниками массовых драк с неподчинением требованиям полиции является как правило молодежь из районов, где живут мигранты из Турции и Ближнего Востока, наркотиками промышляют выходцы из Ливана и Албании, квартиры «обносят» польские и румынские гастролеры, бригады наперсточников состоят преимущественно из жителей бывшей Югославии. Сотрудник криминальной полиции, говорящий в своем кругу о ножевых ранениях в низ живота или в спину, рутинно употребляет жаргонное «турецкий привет».
Тем не менее, наша германская пресса действует под квази- зоотехническим девизом «никаких упоминаний породы», хотя часто необходимо просто обобщающе заявить о стаде скотов. Предела услужливому дебилизму в подгонке действительности в корректную форму нет.
Две шутки в подтверждение тезиса:
Афроамериканец - негр в США. Евроафроамериканец - негр, переехавший из США в Европу. Афроевроафроамериканец - негр США, переехавший из Европы в Африку.
Только что начались съемки очередной части сериала о Джеймсе Бонде. Девушку агента 007 в этом фильме по соображениям политкорректности будет играть актер-афроамериканец Уилл Смит.
Незабвенная Фаина Георгиевна Раневская как-то удивилась по схожему поводу, сказав: «Странно, вот «ж...» есть, а слова такого нет».
http://echo.msk.ru/blog/stamov/983626-echo/

Журнал «Stern» поведал о новом идиотском всплеске политкорректности, которая на сей раз коснулась одной из классических детских сказок. Из книги писателя Отфрида Пройслерса «Маленькая колдунья» издательство «Тинеманн» (Штутгарт) удалило слова «негритенок» и «негр». Издатель Клаус Вилльберг сообщил «TAZ», что они намерены просмотреть и другие книги на предмет «неподходящей лексики», ибо их «необходимо адаптировать под языковые и политические изменения».
«Тинеманн» последовал примеру гамбургского издательства Фридриха Оетингера, которое уже четыре года назад удалило «устаревшие» словечки «негр» и «цыган» из немецких переводов книги писательницы Астрид Линдгрен «Пеппи длинный чулок». К политкорректному тренду приложила руки и министр по делам семьи Кристина Шрёдер (ХДС) , сообщившая перед Рождеством в газете «Die Zeit», что она при чтении своей маленькой дочке детской сказки « Джим Кнопка» выбрасывает из текста дискриминирующее понятие «негр».
89-летний Отфрид Пройслерс, написавший «Маленькую колдунью в 1958 году, которая с тех пор издавалась в 47-ми странах, долго сопротивлялся цензурным поправкам, но в конце концов плюнул на аутентичность своего труда и дал согласие на изменения.
В ФРГ в сообщениях криминальной хроники давно уже не упоминается национальность правонарушителей. Впрочем любой берлинец легко вычисляет ее по виду деликта. Участниками массовых драк с неподчинением требованиям полиции является как правило молодежь из районов, где живут мигранты из Турции и Ближнего Востока, наркотиками промышляют выходцы из Ливана и Албании, квартиры «обносят» польские и румынские гастролеры, бригады наперсточников состоят преимущественно из жителей бывшей Югославии. Сотрудник криминальной полиции, говорящий в своем кругу о ножевых ранениях в низ живота или в спину, рутинно употребляет жаргонное «турецкий привет».
Тем не менее, наша германская пресса действует под квази- зоотехническим девизом «никаких упоминаний породы», хотя часто необходимо просто обобщающе заявить о стаде скотов. Предела услужливому дебилизму в подгонке действительности в корректную форму нет.
Две шутки в подтверждение тезиса:
Афроамериканец - негр в США. Евроафроамериканец - негр, переехавший из США в Европу. Афроевроафроамериканец - негр США, переехавший из Европы в Африку.
Только что начались съемки очередной части сериала о Джеймсе Бонде. Девушку агента 007 в этом фильме по соображениям политкорректности будет играть актер-афроамериканец Уилл Смит.
Незабвенная Фаина Георгиевна Раневская как-то удивилась по схожему поводу, сказав: «Странно, вот «ж...» есть, а слова такого нет».
El sueño de la razón produce monstruos ( исп. «Сон разума рождает чудовищ»)
- Hitraya_mordochka
- Сообщения: 11793
- Зарегистрирован: 02 ноя 2006, 23:52
Re: Новости детской литературы
Да они там совсем умом поехали... это... отличились альтернативной интеллектуальностью. В США все ширше движение по запрету книг Марка Твена *та-да-та-даммм...* за расизм!
Там тоже есть это слово!
Там тоже есть это слово!
Когда я вижу орка с книгой, мне кажется, что человечество не безнадежно © О`Дивов