Толкиен

Обсуждение, мнения о прочитанном.

Модератор: Лилиан

Аватара пользователя
Hitraya_mordochka
Сообщения: 11793
Зарегистрирован: 02 ноя 2006, 23:52

Re: Толкиен

Сообщение Hitraya_mordochka » 05 дек 2013, 14:08

В кине исчо Стёпа Чайкин есть) Тока [s]фамилия Блюхер не переводится[/s] Толкин - это не перевод, а транскрипция :P
Неправильная Ваша аналогия :P

«Форест, форест, форест... Энималс, энималс, энималс... Винтер, винтер, винтер... Он зе миддле оф зе роуд стэйс Иван Сусанин. Немецко-фашистская гидра камз.
– Вань, Вань, вилл ю телл аз зе вей ту зе Москов-сити?
– Ай донт кнов, – сэйд Иван Сусанин.
– Вань, Вань, ви шелл гив ю мени долларс!
– Ай донт кнов, – сэйд Иван Сусанин.
– Вань, Вань, ви шелл гив ю мени рублз!
– Ай донт кнов, – сэйд Иван Сусанин.
– Вань, Вань, ви шелл килл ю к чертовой матери!
– Перхапс пробабли!!!
Энд зей килл хим. Иван Сусанин из зе нешнл хироу оф зе Совьет Юнион!!!» ©
Когда я вижу орка с книгой, мне кажется, что человечество не безнадежно © О`Дивов

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Re: Толкиен

Сообщение Irena » 05 дек 2013, 23:42

Sean1s писал(а):"Джохн Роналд Реуел Толкиен" и никак иначе!
Когда-то еще "Айвенго" писали как "Ивангоэ", помнится. Во времена Пушкина.)) Шекспира, правда, как ни странно, никто Шакеспеаром вроде не называл, повезло ему. Зато Ньютон традиционно не Айзик, а Исаак. НьютОн причем. Пусть скажет спасибо и за это - когда-то был Невтон)))) Ничего, не пройдет и ста лет - все запомнят, как Профессора правильно величать.
Sean1s писал(а):Изя Азимов, Жорик Железный?
Степка Король... :P
Hitraya_mordochka писал(а):Ай донт кнов, – сэйд Иван Сусанин.
О да, это было гениально!
Hitraya_mordochka писал(а):Стёпа Чайкин есть
А... это кто? :?
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
Hitraya_mordochka
Сообщения: 11793
Зарегистрирован: 02 ноя 2006, 23:52

Re: Толкиен

Сообщение Hitraya_mordochka » 05 дек 2013, 23:47

Стивен Сигал, конечно)
Когда я вижу орка с книгой, мне кажется, что человечество не безнадежно © О`Дивов

Аватара пользователя
Irena
Кошка. Просто кошка
Сообщения: 17369
Зарегистрирован: 25 янв 2007, 05:40

Re: Толкиен

Сообщение Irena » 05 дек 2013, 23:49

Ой! Надо же, не дошло)))) Хотя и вспомнила, как по-ихнему чайка.
Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?

Аватара пользователя
Sean1s
Сообщения: 1810
Зарегистрирован: 22 янв 2010, 10:17
Откуда: Красноярск

Re: Толкиен

Сообщение Sean1s » 06 дек 2013, 04:58

Hitraya_mordochka писал(а): Толкин - это не перевод, а транскрипция :P
Дык, а я о чём? Именно транскрипция и это правильно. А транслитерация неправильно, бо Tolkien это вовсе не русское слово записанное латиницей (то бишь транслит), это английское слово записанное латиницей и, следовательно, читаться должно именно в соответствии с правилами английского языка. То есть Толкин (не Толкиен, не Толкайен, не Толкейн и т.п.).
"Я - русский православный атеист."© С. П. Капица

Аватара пользователя
SubV
Сообщения: 1057
Зарегистрирован: 24 ноя 2012, 03:40

Re: Толкиен

Сообщение SubV » 06 дек 2013, 06:24

Толкин, блогер, рэпер.

По-моему, это упрощение русского языка, которое пошло с удаффкома и литпрома. Для масс.
Изображение

Аватара пользователя
Camil
Бой-кот
Сообщения: 17706
Зарегистрирован: 11 сен 2006, 15:11
Откуда: город креста, ветра, тумана и блинов с лопаты

Re: Толкиен

Сообщение Camil » 06 дек 2013, 10:34

универмаг, жэк, зарплата, главучраспред...
но во всем виноват удафком, ага.
"Зачем вам Европа, русские? Трудно найти более самодостаточный народ чем вы. Это Европа нуждается в вас, но не вы в ней. Вас так много – целых три страны, а единства нет! У вас есть все своё: много земли, энергия, топливо, вода, наука, промышленность, культура." ©

Аватара пользователя
Hitraya_mordochka
Сообщения: 11793
Зарегистрирован: 02 ноя 2006, 23:52

Re: Толкиен

Сообщение Hitraya_mordochka » 06 дек 2013, 13:23

Sean1s писал(а):
Hitraya_mordochka писал(а): Толкин - это не перевод, а транскрипция :P
Дык, а я о чём? Именно транскрипция и это правильно. А транслитерация неправильно, бо Tolkien это вовсе не русское слово записанное латиницей (то бишь транслит), это английское слово записанное латиницей и, следовательно, читаться должно именно в соответствии с правилами английского языка. То есть Толкин (не Толкиен, не Толкайен, не Толкейн и т.п.).

*искренне* Ух, Вы мой хороший, дайте, я Вас поцелую :)
А транслитерация, как я уже говорила, именно потому, что в перестроечную и постперестроечную эпоху народ старался фонетически обозначить энглицизм. Так, чтобы в глаза бросалось :)
Когда я вижу орка с книгой, мне кажется, что человечество не безнадежно © О`Дивов

Аватара пользователя
proh
Сообщения: 7448
Зарегистрирован: 20 июн 2006, 23:32

Re: Толкиен

Сообщение proh » 06 дек 2013, 13:25

Толкин, Ельцин...нее, лучше Толкиен.
Бобра страшнее - зверя нет.
Он ест деревья на обед,
Рогоз, тростник поест с утра,
На ужин - дело у бобра:
Построить дамбу, и жильё.
Бобры - опасное зверьё!

Ответить

Вернуться в «Зарубежные фантастика и фэнтези»