Толкиен
Модератор: Лилиан
Толкиен
А вы знаете, что:
Спустя 34 года после смерти Джона Рональда Руэла Толкиена издательство HarperCollins опубликовало роман The Children of Hurin, реконструированный сыном писателя Кристофером Толкиеном из записных книжек и черновиков отца.
"Детей Хурина" Толкиен начал писать еще в 1918 г., в возрасте 26 лет. К книге он возвращался на протяжении всей жизни, но закончить не успел. Сын Профессора, Кристофер, основываясь на отцовских черновиках с минимальной редакцией и довел дело до конца, правда для этого ему понадобилось почти 30 лет.
"Дети Хурина" появятся на прилавках магазинов 17 апреля 2007 года. Издатель книги хранит в секрете сюжет произведения, однако называет роман не иначе, как "эпическим произведением".
Персонажи "Детей Хурина" – люди по имени Туор и Ниенор – упоминаются в "Сильмариллионе", собрании эльфийских легенд, придуманных Джоном Толкиеном и опубликованных Кристофером Толкиеном в 1977 году. Действие романа происходит в Средиземье задолго до появления в нем хоббитов. Издатели уверяют, что реконструированный роман получился печальнее "Властелина колец", самого известного произведения классика фэнтези.
Дэвид Браун, представитель издательства HarperCollins, в интервью Reuters сказал, что с большой долей уверенности можно считать "Детей Хурина" последним "новым" романом Толкиена.
Несмотря на то, что архивы писателя содержат много незавершенных отрывков и сюжетных линий, только этот эпизод был разработан автором в достаточной для превращения в самостоятельное произведение мере.
Издание появится в двух форматах: стандартное издание будет стоить $18, коллекционное – $63. Книгу проиллюстрируют 25 карандашных набросков и 8 рисунков художника Алана Ли, который получил Оскара за художественное оформление экранизации книги Дж.Толкиена "Возвращение Короля", снятой режиссером Питером Джексоном.
Как считает председатель Общества Толкиена Крис Кроушоу, по новой книге можно будет также снять хороший фильм, если обеспечить защиту авторских прав. Никакой официальной информации об издании "Детей Хурина" на русском языке пока нет.
Первый тираж "Детей" составил 500 тыс. экземпляров. До выхода на экраны "Братства кольца" (2001) мировой тираж книг Толкиена был равен примерно ста миллионам экземпляров, а за последние шесть лет он увеличился еще на треть.
Между тем в последние годы среди самых продаваемых в мире книг творения Толкиена стоят в Германии на 8-м месте, в Бразилии на 6-м месте, в Аргентине – на 1-м и 2-м месте. Естественно, огромное число почитателей таланта писателя живут в Великобритании.
Статья взята отсюда
Спустя 34 года после смерти Джона Рональда Руэла Толкиена издательство HarperCollins опубликовало роман The Children of Hurin, реконструированный сыном писателя Кристофером Толкиеном из записных книжек и черновиков отца.
"Детей Хурина" Толкиен начал писать еще в 1918 г., в возрасте 26 лет. К книге он возвращался на протяжении всей жизни, но закончить не успел. Сын Профессора, Кристофер, основываясь на отцовских черновиках с минимальной редакцией и довел дело до конца, правда для этого ему понадобилось почти 30 лет.
"Дети Хурина" появятся на прилавках магазинов 17 апреля 2007 года. Издатель книги хранит в секрете сюжет произведения, однако называет роман не иначе, как "эпическим произведением".
Персонажи "Детей Хурина" – люди по имени Туор и Ниенор – упоминаются в "Сильмариллионе", собрании эльфийских легенд, придуманных Джоном Толкиеном и опубликованных Кристофером Толкиеном в 1977 году. Действие романа происходит в Средиземье задолго до появления в нем хоббитов. Издатели уверяют, что реконструированный роман получился печальнее "Властелина колец", самого известного произведения классика фэнтези.
Дэвид Браун, представитель издательства HarperCollins, в интервью Reuters сказал, что с большой долей уверенности можно считать "Детей Хурина" последним "новым" романом Толкиена.
Несмотря на то, что архивы писателя содержат много незавершенных отрывков и сюжетных линий, только этот эпизод был разработан автором в достаточной для превращения в самостоятельное произведение мере.
Издание появится в двух форматах: стандартное издание будет стоить $18, коллекционное – $63. Книгу проиллюстрируют 25 карандашных набросков и 8 рисунков художника Алана Ли, который получил Оскара за художественное оформление экранизации книги Дж.Толкиена "Возвращение Короля", снятой режиссером Питером Джексоном.
Как считает председатель Общества Толкиена Крис Кроушоу, по новой книге можно будет также снять хороший фильм, если обеспечить защиту авторских прав. Никакой официальной информации об издании "Детей Хурина" на русском языке пока нет.
Первый тираж "Детей" составил 500 тыс. экземпляров. До выхода на экраны "Братства кольца" (2001) мировой тираж книг Толкиена был равен примерно ста миллионам экземпляров, а за последние шесть лет он увеличился еще на треть.
Между тем в последние годы среди самых продаваемых в мире книг творения Толкиена стоят в Германии на 8-м месте, в Бразилии на 6-м месте, в Аргентине – на 1-м и 2-м месте. Естественно, огромное число почитателей таланта писателя живут в Великобритании.
Статья взята отсюда
Fantom писал(а):И кстати, раз пошла такая пьянка, можно ли узнать, о Ирэна, что же все-таки является недостатками (ком) такой прекрасной книги как ВК?
Можно поподробнее?
Ну как не толкиенист, но человек которому ВК понравилась.
1. стандартно. черно-белость мира.
2. уклон не в прагматизм - реальность, а в эпичность или как это назвать. В общем куча легенд, а какими деньгами герои расплачиваются:) или кто во время ВК в Арноре правит - ни слова и др.
3. банальность высказываемых идей и моральных эээ императивов:)
С другой стороны, для подростков книга - хороша. Но вот читать её по-старше уже не то.
Собственно для меня ВК пример хорошей книги, читая которую особо не над чем думать-сопереживать.
А Силимариллион (если правильно написал) на мой взгляд вообще не художественное произведение:) - это Сборник легенд и мифов древней Грец..тьфу ..Арды.
а из тех что думать сопереживать: Урсула Легуин, Булдодж ( шалион), Картнер, из наших - Брайдер и Чадович(про Максаров), Олди, да и ещё...
Перенесенная часть сообщения Irenы
trifle
_________________________________________
Стандартно - это в смысле стандартная претензия про черно-белость:)
я это и имею ввиду. Враг давно разбит. а огромные территории не заселены и не освоены, даже прашивых княжеств каких - не образовалось - нереал:)
Саурон кстати из такихже майяр. потому это не людская как-раз проблема.
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet ... stari.html
Про думать и прочее.
Тут ещё вот какой момент, слишком часто это думать и сопереживать - не вплетено в ткань произведения, а идет отдельными вставками - бесит шибко.
типа две страницы деремся, две путешествуем, одну говорим о высоком, пол страницы мучаемся надуманными переживаниями
[/quote]
trifle
Irena писал(а):Далее. Фантом, ну и упертый же Вы человек, извините... Хорошо, попробую еще раз. Вы считаете недостатками ВК примерно то, что назвал proh. Плюс не-объяснение того, как работает магия. Но! Толкиен писал именно ЭПОС (и ВК, и тем более "Сильмариллион"), а у эпоса есть определенные особенности, законы жанра, которым автор сознательно следует. В том числе - некоторая "черно-белость", работа "большими плоскостями", не вдаваясь в детали. Это может нравиться или не нравиться, но это не есть недостаток книги, это особенность жанра. Как можно назвать недостатком эпоса его эпичность?.. Мне, например, не очень нравится НФ, в которой автор уделяет большое внимание техническим характеристикам своих звездолетов; мне это неинтересно. Это недостаток книги? Нет, просто это книга не для меня. Вам не нравится эпическое полотно, вы предпочитаете что-то более "реалистично" прописанное? Прекрасно, но это не недостаток книги, просто она не соответствует вашим предпочтениям.
Идеи и "моральные императивы" - не "банальные", а вечные...
Что же касается "стандартно" - ну да, на фоне волны фэнтези. Только "стандарт"-то в этой самой книге и задан
ПэЭс: а) во время ВК в Арноре НИКТО не правит, поскольку Арнор на то время давным-давно перестал существовать, о чем в тексте подробно рассказано. Арагорн, собственно, потомок королей Арнора. На Гондор он претендует потому, что короли Арнора и Гондора принадлежали к одной династии, и он на данный момент - единственный оставшийся представитель ее.
б) (из когда-то мелькнувшей претензии): когда Исилдур дрался с Сауроном, магов в Среднеземье еще не было, они пришли позже. И задача их была - не прийти и лично набить Саурону морду, а организовать людей на это дело; иначе люди каждый раз будут ждать доброго дядю из-за моря, который придет и вытрет им слезки.
А вот что мне, например, непонятно - почему, если прислали премудрых магов с вполне конкретной задачей, только один из них честно работал над ее выполнением. Саруман, надо понимать, почти сразу начал строить козни и вынашивать собственные планы, правда, долго скрывал это; Радагаст занимался птичками, и толку от него было чуть. Теоретически, было еще двое, но они вообще сразу растворились в пространстве. Как же их отбирали, что один за пятерых отдувался?
Недостатком может показаться любовь к подробным неспешным описаниям, особенно вначале. Но мне лично как раз нравится.
_________________________________________
Что же касается "стандартно" - ну да, на фоне волны фэнтези. Только "стандарт"-то в этой самой книге и задан
Стандартно - это в смысле стандартная претензия про черно-белость:)
а) во время ВК в Арноре НИКТО не правит, поскольку Арнор на то время давным-давно перестал существовать, о чем в тексте подробно рассказано.
я это и имею ввиду. Враг давно разбит. а огромные территории не заселены и не освоены, даже прашивых княжеств каких - не образовалось - нереал:)
(из когда-то мелькнувшей претензии): когда Исилдур дрался с Сауроном, магов в Среднеземье еще не было, они пришли позже. И задача их была - не прийти и лично набить Саурону морду, а организовать людей на это дело; иначе люди каждый раз будут ждать доброго дядю из-за моря, который придет и вытрет им слезки.
Саурон кстати из такихже майяр. потому это не людская как-раз проблема.
http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet ... stari.html
Про думать и прочее.
Тут ещё вот какой момент, слишком часто это думать и сопереживать - не вплетено в ткань произведения, а идет отдельными вставками - бесит шибко.
типа две страницы деремся, две путешествуем, одну говорим о высоком, пол страницы мучаемся надуманными переживаниями

[/quote]
- Елена Никонова
- Сообщения: 1421
- Зарегистрирован: 22 янв 2007, 17:20
Re: Толкиен
Аква писал(а):Спустя 34 года после смерти Джона Рональда Руэла Толкиена издательство HarperCollins опубликовало роман The Children of Hurin, реконструированный сыном писателя Кристофером Толкиеном из записных книжек и черновиков отца.
Кто-нибудь знает - переведено это уже? И если переведено, то где оно есть?
Или хотя бы информация о сюжете?
Re: Толкиен
Елена Никонова писал(а):Аква писал(а):Спустя 34 года после смерти Джона Рональда Руэла Толкиена издательство HarperCollins опубликовало роман The Children of Hurin, реконструированный сыном писателя Кристофером Толкиеном из записных книжек и черновиков отца.
Кто-нибудь знает - переведено это уже? И если переведено, то где оно есть?
Или хотя бы информация о сюжете?
Кстати я уже достаточно давно ищу новости о The Children of Hurin, но ни как не могу полной цифровой копии произведения!!!





сегодня появились дети хурина на www.mega-warez.ru регистрируемся и качаем. Язаык англицкий.
- Шалдорн Кардихат
- Чекист-крестоносец
- Сообщения: 9425
- Зарегистрирован: 23 сен 2007, 10:24
Господа! Вы и самом деле не знаете где найти Повесть о детях Хурина??? Тогда в ваших поисковых системах наберите: Арда на куличках. Это самый крупный русскоязычный сайт про миры Толкина. Там все есть. Да и на Фензине вроде было…
А вообще-то Властелин колец самая моя любимая книга! Я про Арду нашел все, что только сумел найти. Вы в курсе, что в Англии вышли 12(!!!)
томов Истории Средиземья, составленные из черновиков Толкина? У нас правда, опубликовано только 2 или 3, не помню…
Кстати, если у кого-нибудь возникнут вопросы по Средиземью, не стесняйтесь задавать, я здесь собаку съел.

А вообще-то Властелин колец самая моя любимая книга! Я про Арду нашел все, что только сумел найти. Вы в курсе, что в Англии вышли 12(!!!)



Властелин Колец. Чей перевод хорош?
Хочу взять Властелина Колец в бумажном виде, только вот боюсь перевод хреновый взять. Посоветуйте, чей брать, а чей нет...
Re: Властелин Колец. Чей перевод хорош?
Popovich писал(а):Хочу взять Властелина Колец в бумажном виде, только вот боюсь перевод хреновый взять. Посоветуйте, чей брать, а чей нет...
Могу посоветовать только одно: самый популярный перевод Муравьева-Кистяковского - НЕ брать. Это просто тихий ужас какой-то. Переведенные буквально названия и имена, исковерканные куски текста, неуемная фантазия самих переводчиков - в результате получается нечто больше похожее на ту самую "Буратину для взрослых".
Один Рохан-Ристания чего стоит...
У меня был очень хороший перевод, но, к сожалению, точно переводчика не помню, книги "зачитали"

А вообще самый лучший, имхо, перевод был в самом первом издании ВК в России


Правила Кота:
1) Никогда не говори всего, что знаешь.
2)
1) Никогда не говори всего, что знаешь.
2)
- Елена Никонова
- Сообщения: 1421
- Зарегистрирован: 22 янв 2007, 17:20
Re: Властелин Колец. Чей перевод хорош?
Мне очень нравится перевод Н. Григорьевой и В. Грушецкого. Его и рекомендую.Popovich писал(а): Посоветуйте, чей брать...

Признавая наличие некоторых достоинств у довольно значительного числа книг, утверждаю и настаиваю: ВК – лучшая книга всех времён и народов!
Re: Властелин Колец. Чей перевод хорош?
Елена Никонова писал(а):Мне очень нравится перевод Н. Григорьевой и В. Грушецкого. Его и рекомендую.Popovich писал(а): Посоветуйте, чей брать...
Кажется, Наталья Грушевская и еще кто-то...
Да-да, конечно путаю

Правила Кота:
1) Никогда не говори всего, что знаешь.
2)
1) Никогда не говори всего, что знаешь.
2)
Во-первых - именно так, только что проверила. Во-вторых... читается он хорошо, но очень вольный. Переводчики решили Толкиена "поправить" и "улучшить" по своему разумению: мало того, что во многих случаях вместо авторского "сказал" имеем "возмущенно воскликнул" или "задумчиво пробормотал" - в зависимости от того, как переводчику показалось лучше; так еще и некоторые сцены сокращены (диалог на пару страниц - до "они говорили о...") или попросту выброшены!Мне очень нравится перевод Н. Григорьевой и В. Грушецкого.

Если кто куда пошел -
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?
он пошел кормить кота.
Если не кормить кота -
то зачем вообще идти?